
黔之驴的读后感
作者简介: 柳宗元是我国唐朝著名的文学家,字子厚,世称“柳河东”,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩, 并称 “唐宋八大家” 。
好(hào)事者:喜欢多事的人。
船载以入:用船载运(驴)进黔。
船,这里指用船的意思。
则:却。
庞然,巨大的样子。
以为神:以,认为。
为,作为。
神,神奇的东西。
蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。
蔽,隐蔽,躲藏。
窥,偷看。
稍出近之:渐渐的接近它。
稍:渐渐。
慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。
莫相知: 不了解对方(是什么东西)。
莫,不。
相,这里表示动作偏指一方,即一方(虎)对另一方(驴),不是双方互相的样子。
大骇:非常害怕。
远遁:逃到远处。
遁:逃走。
以为且噬己也。
且:将要。
噬:咬。
然往来视之。
然:然而,但是。
往来:来来往往。
视;观察。
觉无异能:觉得(驴)没有什么特别的本领。
习:熟悉。
益习其声:逐渐习惯了驴的叫声。
终不敢搏:始终不敢扑击它。
搏:击,扑近:(1)稍出[1]近之。
近: 接近。
(2)稍近,益狎。
近:走进,靠近。
益:逐渐。
狎:态度亲近而不庄重。
荡倚冲冒:碰撞靠近冲击冒犯。
荡,碰撞。
倚,靠近。
冲,冲击,冲撞。
冒,顶撞。
驴不胜怒。
不胜:不堪,禁不住。
蹄:名词作动词,用蹄子踢。
计之:盘算着这件事情。
之:指驴子生了气只能踢的情况。
技止此耳:技:本领 止:只,仅。
此:如此 耳:罢了 跳踉(liáng):跳跃。
?(hǎn):同“吼”,怒吼。
乃:才。
去:离开。
翻译黔这个地方没有驴子,有一位喜欢多事的人用船载运了一头驴进到黔这个地区。
运到后,却没有什么用处,便把它放在山下。
老虎见了驴,(发现驴)原来是个巨大的动物,就把它当做神奇的东西,躲在树林里偷看它。
老虎小心谨慎地渐渐靠近驴,不知道它是什么东西。
一天,驴叫了一声,老虎非常害怕,远远地逃跑了,认为驴要咬自己。
然而老虎来来往往地观察它,觉得驴没有什么特殊本领似的。
渐渐地习惯了它的叫声,又在它前前后后走动,始终不敢和驴搏击。
(虎)渐渐靠近驴,态度亲近而不庄重,(对驴)进行碰撞、倚靠、冲撞、冒犯。
驴禁不住发怒,用蹄子踢老虎。
老虎因此而感到欣喜,盘算驴生气只能踢这件事,心想:“驴子的本领只不过如此罢了
”于是跳跃起来大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离开。
LZ初一
百科上有啊。
黔之驴-备课
黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧(lǐ)水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。
“永贞革新”失败后,柳宗元被贬永州十年。
柳宗元被贬永州,那些反革新的执朝政的宦官和大官僚依旧不想放过他,同时一些为虎作伥之流的官员还在时时刁难他。
柳宗元来到永州刚半年,母亲就去逝了,住宅又连遭火灾,令柳宗元愤、悲、哀交加。
同时,柳宗元对官场许多官僚的行为也看不惯。
国忧、家难、心愁集于一身,在这样一种复杂的心境里,柳宗元写了《三戒》一文。
《三戒》包括《临江之麋》、《黔之驴》和《永某氏之鼠》三则寓言,都是历来传诵的名篇。
柳宗元将这三篇文章编在一起,谓之《三戒》。
用鹿、驴、鼠等来讽刺那些胡作非为的藩镇、宦官及其爪牙。
“黔驴技穷”的释义,100字以内(黔之驴的大概意思)
黔中道这个地方原本没有驴子,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入黔地。
运到后却没有什么用处,便把它放置在山下。
老虎见到它,一看原来是个巨大的东西,把它当作神。
于是隐藏在树林中偷偷看它。
老虎渐渐地走出来接近它,十分小心谨慎,不知道它是什么东西。
一天,驴子一声长鸣,老虎非常害怕,远远地逃走;认为驴子将要咬自己,非常恐惧。
然而老虎来来往往地观察它,认为驴子没有什么特殊的本领;渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动;但老虎始终不敢和驴子搏击。
慢慢地,老虎又靠近了驴子,态度更为随便,碰撞它、倚靠它、冲撞它、冒犯它。
驴非常愤怒,用蹄子踢老虎。
老虎因此而欣喜,盘算此事,心想到:“驴子的本领只不过如此罢了
”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离去。
古文<<黔之驴>>
黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神。
蔽林间窥之,稍出近之,憖憖然莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬已也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者,益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近,益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰:“技止此耳
”因跳踉(口+阚),断其喉,尽其肉,乃去。
噫
形之庞也类有德,声之友也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏卒不敢取;今若是焉,悲夫
黔之驴中课文黔驴之技有哪些,驴的如此本领可用什么成语表示
黔驴技穷



