
请问谁有芥川龙之介的作品蜜柑的中文译文吗?很急,谢谢!
桔子 -------------------------------------------------------------------------------- 作者: 冬天的一个夜晚,天色阴沉,我坐在横须贺发车的上行二等客车的角落里,呆呆地等待开车的笛声。
车里的电灯早已亮了,难得的是,车厢里除我以外没有别的乘客。
朝窗外一看,今天和往常不同,昏暗的站台上,不见一个送行的人,只有关在笼子里的一只小狗,不时地嗷嗷哀叫几声。
这片景色同我当时的心境怪吻合一的。
我脑子里有说不出的疲劳和倦怠,就像这沉沉欲雪的天空那么阴郁。
我一动不动地双手揣在大衣兜里,根本打不起精神把晚报掏出来看看。
不久,发车的笛声响了。
我略觉舒展,将头靠在后面的窗框上,漫不经心地期待着眼前的车站慢慢地往后退去。
但是车子还未移动,却听见检票口那边传来一阵低齿木屐①的吧嗒吧嗒声;霎时,随着列车员的谩骂,我坐的二等车厢的门咯嗒一声拉开了,一个十三四岁的姑娘慌里慌张地走了进来。
同时,火车使劲颠簸了一下,并缓缓地开动了。
站台的廊柱一根根地从眼前掠过,送水车仿佛被遗忘在那里似的,戴红帽子的搬运夫正向车厢里给他小费的什么人致谢——这一切都在往车窗上刮来的煤烟之中依依不舍地向后倒去。
我好容易松了口气,点上烟卷,这才无精打采地抬起眼皮,瞥了一下坐在对面的姑娘的脸。
①原文作日和下驮,晴天穿的木屐。
那是个地道的乡下姑娘。
没有油性的头发挽成银杏髻①,红得刺目的双颊上横着一道道皲裂的痕迹。
一条肮脏的淡绿色毛线围巾一直耷拉到放着一个大包袱的膝头上,捧着包袱的满是冻疮的手里,小心翼翼地紧紧攥着一张红色的三等车票。
我不喜欢姑娘那张俗气的脸相,那身邋遢的服装也使我不快。
更让我生气的是,她竟蠢到连二等车和三等车都分不清楚。
因此,点上烟卷之后,也是有意要忘掉姑娘这个人,我就把大衣兜里的晚报随便摊在膝盖上。
这时,从窗外射到晚报上的光线突然由电灯光代替了,印刷质量不高的几栏铅字格外明显地映入眼帘。
不用说,火车现在已经驶进横须贺线上很多隧道中的第一个隧道。
①银杏髻原为日本少女发式的名称,江户末期以来,在成年妇女当中也开始流行。
在灯光映照下,我溜了一眼晚报,上面刊登的净是人世间一些平凡的事情,媾和问题啦,新婚夫妇啦,读职事件啦,讣闻等等,都解不了闷儿——进入隧道的那一瞬间,我产生了一种错觉,仿佛火车在倒着开似的,同时,近乎机械地浏览着这一条条索然无味的消息。
然而,这期间,我不得不始终意识到那姑娘正端坐在我面前,脸上的神气俨然是这卑俗的现实的人格化。
正在隧道里穿行着的火车,以及这个乡下姑娘,还有这份满是平凡消息的晚报——这不是象征又是什么呢
不是这不可思议的、庸碌而无聊的人生的象征,又是什么呢
我对一切都感到心灰意懒,就将还没读完的晚报撇在一边,又把头靠在窗框上,像死人一般阖上眼睛,打。
起吨儿来。
过了几分钟,我觉得受到了骚扰,不由得四下里打量了一下。
姑娘不知什么时候竟从对面的座位挪到我身边来了,并且一个劲儿地想打开车窗。
但笨重的玻璃窗好像不大好打开。
她那皲裂的腮帮子就更红了,一阵阵吸鼻涕的声音,随着微微的喘息声,不停地传进我的耳际。
这当然足以引起我几分同情。
暮色苍茫之中,只有两旁山脊上的枯草清晰可辨,此刻直逼到窗前,可见火车就要开到隧道口了。
我不明白这姑娘为什么特地要把关着的车窗打开。
不,我只能认为,她这不过是一时的心血来潮。
因此,我依然怀着悻悻的情绪,但愿她永远也打不开,冷眼望着姑娘用那双生着冻疮的手拼命要打开玻璃窗的情景。
不久,火车发出凄厉的声响冲进隧道;与此同时,姑娘想要打开的那扇窗终于咯噎一声落了下来。
一股浓黑的空气,好像把煤烟融化了似的,忽然间变成令人窒息的烟屑,从方形的窗洞滚滚地涌进车厢。
我简直来不及用手绢蒙住脸,本来就在闹嗓子,这时喷了一脸的烟,咳嗽得连气儿都喘不上来了。
姑娘却对我毫不介意,把头伸到窗外,目不转睛地盯着火车前进的方向,一任划破黑暗刮来的风吹拂她那挽着银杏譬的鬓发。
她的形影浮现在煤烟和灯光当中。
这时窗外眼看着亮起来了,泥土、枯草和水的气味凉飕飕地扑了进来,我这才好容易止了咳,要不是这样,我准会没头没脑地把这姑娘骂上一通,让她把窗户照旧关好的。
但是,这当儿火车已经安然钻出隧道,正在经过夹在满是枯草的山岭当中那疲敝的镇郊的道岔。
道岔附近,寒伧的和瓦房顶鳞次栉比。
大概是扳道夫在打信号吧,一面颜色暗淡的白旗孤零零地在薄暮中懒洋洋地摇曳着。
火车刚刚驶出隧道,这当儿,我看见了在那寂寥的道岔的栅栏后边,三个红脸蛋的男孩子并肩站在一起。
他们个个都很矮,仿佛是给阴沉的天空压的。
穿的衣服,颜色跟镇郊那片景物一样凄惨。
他们抬头望着火车经过,一齐举起手,扯起小小的喉咙拼命尖声喊着,听不懂喊的是什么意思。
这一瞬间,从窗口探出半截身子的那个姑娘伸开生着冻疮的手,使劲地左右摆动,给温煦的阳光映照成令人喜爱的金色的五六个桔子,忽然从窗口朝送火车的孩子们头上落下去。
我不由得屏住气,登时恍然大悟。
姑娘大概是前去当女佣,把揣在怀里的几个桔子从窗口扔出去,以犒劳特地到道岔来给她送行的弟弟们。
苍茫的暮色笼罩着镇郊的道岔,像小鸟般叫着的三个孩子,以及朝他们头上丢下来的桔子那鲜艳的颜色——这一切一切,转瞬间就从车窗外掠过去了。
但是这情景却深深地铭刻在我心中,使我几乎透不过气来。
我意识到自己由衷地产生了一股莫名其妙的喜悦心情。
我昂然仰起头,像看另一个人似地定睛望着那个姑娘。
不知什么时候,姑娘已回到我对面的座位上,淡绿色的毛线围巾仍旧裹着她那满是皲裂的双颊,捧着大包袱的手里紧紧攥着那张三等车票。
直到这时我才聊以忘却那无法形容的疲劳和倦怠,以及那不可思议的、庸碌而无聊的人生。
(一九一九年四月) 译
芥川龙之介用日语怎么说
汉字の书き方:芥川 竜之介 仮名:あくたがわ りゅうのすけロマジ:akutagawa ryuunosuke
橘子 芥川龙之介赏析文章
一个进城打工的贫穷小姑娘从车窗口给前来送行的弟弟们扔下几个金色的桔子,这种人间亲情深深地打动了悲观厌世的“我”。
芥川龙之介的短篇小说《桔子》通过这样一件“偶然遇到的小事”,抒发了作者对美好事物的憧憬。
然而,当时残酷的社会现实却使芥川茫然不安,倍感失望. <桔子》反映了小姑娘美丽高尚的心灵,以及纯真的感情。
桔子是光明、纯洁的象征。
这样的赏析分析小说正是80年代较为流行的评论欣赏的调子,总要为小说挂上一个光明的尾巴,这与当时的政治气候有关,文学欣赏评论还不能完全从政治的影响下解脱出来,所以这样必然就影响了欣赏者欣赏的深度. 芥川龙之介的《桔子》中我最为感动的也是小姑娘抛出桔子的细节。
但是我认为这个桔子并不是象作者所分析那样的是光明和纯洁的象征,这许多处描写是作家精心刻画的一幅画。
在这幅画中,充满整个画面的是大量的忧郁、阴暗、厌恶、凄凉的冷色调,令人昏昏欲睡的难闻的气味的冷色调,可是在这幅画的中心却是作家精心画上的亮点:小姑娘的红脸蛋;三个弟弟的红脸蛋;五六只黄灿灿的桔子。
正是一红一黄的暖色调,这鲜艳的色彩才冲去了“我”心中的昏暗。
景物中有色彩的强烈对比,人物描写有心情的前后变化。
这里就是作家精心使用的色彩对比的技巧,一直到今天还能产生强烈的视觉效果,对读者的感情产生强烈的冲击。
从而使我们了解到在那样一个年代,还曾经有过这样一部分对社会,对时代产生强烈失望感的人。
他们即便是在强烈的厌恶和失望中,仍有对普遍人性人情的向往。
他们也仍在渴望着人类最普遍最常见的感情,可是这种感情即便是在今天也是很难找到它最简单无私的一面的。
罗生门的内容简介
夏目漱石代表作作品一覧 小说 短编小说・小品 伦敦塔(1905年1月、『帝国文学』\\\/1906年、大仓书店・服部书店刊『漾虚集』収録)幻影の盾(1905年4月、『ホトトギス』\\\/『漾虚集』)琴のそら音(1905年7月、『七人』\\\/『漾虚集』収録)一夜(1905年9月、『中央公论』\\\/『漾虚集』収録)薤露行(かいろこう)(1905年9月、『中央公论』\\\/『漾虚集』収録)趣味の遗伝(1906年1月、『帝国文学』\\\/『漾虚集』収録)二百十日(1906年10月、『中央公论』\\\/『鹑笼』収録)文鸟(1908年6月、『大阪朝日』\\\/1910年、春阳堂刊『四篇』収録)梦十夜(1908年7月 - 8月、『朝日新闻』\\\/『四篇』収録)永日小品(1909年1月 - 3月、『朝日新闻』\\\/『四篇』収録)中编小说坊っちゃん(1906年4月、『ホトトギス』\\\/1907年、春阳堂刊『鹑笼』収録)草枕(1906年9月、『新小说』\\\/『鹑笼』収録)野分(1907年1月、『ホトトギス』\\\/1908年、春阳堂刊『草合』収録)虞美人草(1907年6月 - 10月、『朝日新闻』\\\/1908年1月、春阳堂)坑夫(1908年1月 - 4月、『朝日新闻』\\\/『草合』収録)三四郎(1908年9 - 12月、『朝日新闻』\\\/1909年5月、春阳堂)それから(1909年6 - 10月、『朝日新闻』\\\/1910年1月、春阳堂)门(1910年3月 - 6月、『朝日新闻』\\\/1911年1月、春阳堂)行人(1912年12月 - 1913年11月、『朝日新闻』\\\/1914年1月、大仓书店)こゝろ(1914年4月 - 8月、『朝日新闻』\\\/1914年9月、岩波书店)道草(1915年6月 - 9月、『朝日新闻』\\\/1915年10月、岩波书店)明暗(1916年5月 - 12月、『朝日新闻』\\\/1917年1月、岩波书店)长编小说 吾辈は猫である(1905年1月 - 1906年8月、『ホトトギス』\\\/1905年10月 - 1907年5月、大仓书店・服部书店)彼岸过迄(1912年1月 - 4月、『朝日新闻』\\\/1912年9月、春阳堂)小说・小品 年代顺1905年(明治38年)吾辈は猫である(1905年1月 - 1906年8月、『ホトトギス』\\\/1905年10月 - 1907年5月、大仓书店・服部书店)伦敦塔(1905年1月、『帝国文学』\\\/1906年、大仓书店・服部书店刊『漾虚集』収録)幻影の盾(1905年4月、『ホトトギス』\\\/『漾虚集』)琴のそら音(1905年7月、『七人』\\\/『漾虚集』収録)一夜(1905年9月、『中央公论』\\\/『漾虚集』収録)薤露行(1905年9月、『中央公论』\\\/『漾虚集』収録)1906年(明治39年)趣味の遗伝(1906年1月、『帝国文学』\\\/『漾虚集』収録)坊っちゃん(1906年4月、『ホトトギス』\\\/1907年、春阳堂刊『鹑笼』収録)草枕(1906年9月、『新小说』\\\/『鹑笼』収録)二百十日(1906年10月、『中央公论』\\\/『鹑笼』収録)1907年(明治40年)野分(1907年1月、『ホトトギス』\\\/1908年、春阳堂刊『草合』収録)虞美人草(1907年6月 - 10月、『朝日新闻』\\\/1908年1月、春阳堂)1908年(明治41年)坑夫(1908年1月 - 4月、『朝日新闻』\\\/『草合』収録)文鸟(1908年6月、『大阪朝日』\\\/1910年、春阳堂刊『四篇』収録)梦十夜(1908年7月 - 8月、『朝日新闻』\\\/『四篇』収録)三四郎(1908年9月 - 12月、『朝日新闻』\\\/1909年5月、春阳堂)1909年(明治42年)永日小品(1909年1月 - 3月、『朝日新闻』\\\/『四篇』収録)それから(1909年6月 - 10月、『朝日新闻』\\\/1910年1月、春阳堂)1910年(明治43年)门(1910年3月 - 6月、『朝日新闻』\\\/1911年1月、春阳堂)1912年(明治45年 \\\/ 大正元年)彼岸过迄(1912年1月 - 4月、『朝日新闻』\\\/1912年9月、春阳堂)行人(1912年12月 - 1913年11月、『朝日新闻』\\\/1914年1月、大仓书店)1914年(大正3年)こゝろ(1914年4月 - 8月、『朝日新闻』\\\/1914年9月、岩波书店)1915年(大正4年)道草(1915年6月 - 9月、『朝日新闻』\\\/1915年10月、岩波书店)1916年(大正5年)明暗(1916年5月 - 12月、『朝日新闻』\\\/1917年1月、岩波书店)芥川龙之介 的代表作著作老年 1914年バルタザアル 1914年(翻訳、原作アナトール・フランス)「ケルトの薄明」より 1914年(翻訳、原作ウィリアム・バトラー・イェイツ)春の心臓 1914年(翻訳、原作ウィリアム・バトラー・イェイツ)クラリモンド 1914年(翻訳、原作テオフィル・ゴーティエ)罗生门 1915年鼻 1916年芋粥 1916年手巾 1916年烟草と悪魔 1916年さまよえる犹太人 1917年戯作三昧 1917年运 1917年1月道祖问答 1917年4月偸盗 1917年4月・6月蜘蛛の糸 1918年地狱変 1918年邪宗门 1918年奉教人の死 1918年枯野抄1918年るしへる 1918年犬と笛 1919年きりしとほろ上人伝 1919年魔术 1919年蜜柑 1919年舞踏会 1920年秋 1920年南京の基督 1920年杜子春 1920年アグニの神 1920年薮の中 1921年神神の微笑 1922年将军 1922年报恩记 1922年三つの宝 1922年トロツコ 1922年鱼河岸 1922年おぎん 1922年仙人 1922年六の宫の姫君 1922年8月侏儒の言叶 1923年 - 1927年漱石山房の冬 1923年猿蟹合戦 1923年雏 1923年おしの 1923年あばばばば 1923年保吉の手帐から1923年一块の土 1924年大导寺信辅の半生 1925年点鬼簿1926年玄鹤山房 1927年河童 1927年诱惑 1927年浅草公园 1927年文芸的な、余りに文芸的な 1927年歯车 1927年或阿呆の一生 1927年西方の人 1927年続西方の人1927年森鴎外主な作品 小说舞姫 (『国民之友』、1890年1月)うたかたの记 (『国民之友』、1890年8月)文づかひ (吉冈书店、1891年1月)半日 (『スバル』、1909年3月)魔睡 (『スバル』、1909年6月)ヰタ・セクスアリス (『スバル』、1909年7月)鶏 (『スバル』、1909年8月)金货 (『スバル』、1909年9月)杯 (『中央公论』、1910年1月)青年 (『スバル』、1910年3月–11年8月)普请中 (『三田文学』、1910年6月)花子 (『三田文学』、1910年7月)あそび (『三田文学』、1910年8月)食堂 (『三田文学』、1910年12月)蛇 (『中央公论』、1911年1月)妄想 (『三田文学』、1911年4月)雁 (『スバル』、1911年9月–1913年5月)灰烬 (『三田文学』、1911年10月–1912年12月)百物语 (『中央公论』、1911年10月)かのように (『中央公论』、1912年1月)兴津弥五右卫门の遗书 (1912年10月、『中央公论』)阿部一族 (『中央公论』、1913年1月)佐桥甚五郎 (『中央公论』、1913年)大塩平八郎 (『中央公论』、1914年1月)堺事件 (『新小说』、1914年2月)安井夫人 (『太阳』、1914年4月)山椒大夫 (『中央公论』、1915年1月)じいさんばあさん (『新小说』、1915年9月)最後の一句 (『中央公论』、1915年10月)高瀬舟 (『中央公论』、1916年1月)寒山拾得 (『新小说』、1916年1月)戯曲 [编集]生田川诗歌うた日记(春阳堂、1907年)横浜市歌 (1909年)翻訳 カルデロン・デ・ラ・バルカ「调高矣津弦一曲」(El alcalde de Zalamea)、1889年。
※三木竹二との共訳於母影(新声社訳『国民之友』夏期付録、1889年)ハンス・クリスチャン・アンデルセン「即兴诗人」 (『しからみ草纸』1892年11月 から掲载され、『めさまし草』1901年2月完)ゲーテ『ファウスト』 (第一部:1913年1月、第二部:3月、冨山房)オスカー・ワイルド「サロメ」アルトゥル・シュニッツラー「みれん」「恋爱三昧」ほか史伝澁江抽斋 (『东京日日新闻』『大阪毎日新闻』、1916年1月 - 5月)伊泽兰轩北条霞亭[71](続篇として狩谷棭斎を执笔する予定だった)帝諡考随笔 サフラン(『番红花』1914年3月)空车(むなぐるま) (『东京日日新闻』『大阪毎日新闻』1916年5月)礼仪小言(『东京日日新闻』『大阪毎日新闻』1918年1月)



