
前轱辘不转后轱辘转的出处
那个前轱辘不转后轱辘转的最初由来据我所知是在一个相声里的包袱,具体谁说的相声不记得了,一个人冒充会很多语言之后说的自己发明的“外语”,这句是他冒充会韩文说的,还有冒充会日文说的:土豆哪里去挖,土豆地里去挖等等,大概就是出自这个搞笑相声段子,应该是被那许四多引用了吧,汗~他的意思大概就是讽刺别人听不懂韩文而又过分哈韩吧~
前轱辘不转后轱辘转思密达 什么意思
对于一个车来说,前后轱得转才能向前进。
前轱转后轱辘转比喻上下级之间不协调时也说成后轱辘不转前轱辘转。
朝鲜语 思密达是一个同音外来语,源自朝鲜语“습니다”,是一个常见网络用语。
在朝鲜语中,“습니다”是个语气词后缀,用作敬语。
例如: 长辈问:你吃饭了吗
(밥을 먹었습니까?) 回答:吃过思密达(먹었습니다) 如果不加思密达,会被认为是不敬。
引申 该词在网络上也被用作语气助词和常用后缀,但表达的感情往往与原词相反,表示“华丽地否定”的意思。
例如“我敬仰你思密达”,其实的意思是“我鄙视你”。
前轱辘不转后轱辘转思密达,什么意思
模仿朝鲜语:前轱辘不转,后轱辘转思密达。
一人一碗炸酱面,再放一个炸鸡蛋。
模仿西方人:孔圣人对外国人说:缸比盆深、盆比碗深、碗比盘子深、盘子比碟深。
最浅的是碟子,最深是缸。
外国人:至理名言啊
前轱辘不转后轱辘转 什么意思
就是听不懂的意思,来自《集结号》里谷子地在朝鲜战场上用来假装说韩语来忽悠美国兵的



