欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 感言 > 《三字经》编者感言

《三字经》编者感言

时间:2020-06-08 19:24

通过学习三字经,谈谈对中国传统文化的认识

《三字经》是中国传统启蒙教材中最有代表性的一种,也是影响最大的一种。

《三字经》之所以历久风行,影响所及,几乎家喻户晓,人尽皆知,一个很重要的原因,是由于它内容丰富,知识性强。

《三字经》篇幅不长,全篇仅1044个字,但就是在这有限的篇幅中,包含了十分丰富的内容。

明朝的吕坤,把它当作增广见闻的读物。

清人紫巢氏,在为《三字经注解备要》作序的时候,称它是“一部袖里《通鉴纲目》”。

章太炎把它和《千字文》作了对比,认为它虽然“字有重复,辞无藻采”,但“启人知识过之”。

(《重订三字经》题辞)美籍华裔学者陈荣捷也说:“《三字经》以一千余字,历举中国文化义理历史典籍,实一小型百科全书。

”(《朱子新探索》第672页,台湾学生书局,1998年) 《三字经》深得人们喜爱的另外一个更为根本的原因,在于它的形式。

它三字一句,句子短小,形式整齐,隔句押韵,读起来上口,听起来悦耳,儿童喜闻乐道;并且,它的前后句自然连贯,语义顺畅,浅显明白,通俗易懂,丝毫没有生拼硬凑的痕迹。

宋代之前启蒙读物主要用四言写成在宋代之前,中国传统的启蒙读物,主要是用四言写成的。

从残存的遗文和王国维等学者的考证来看,中国最早的启蒙识字读本,如《史籀篇》、《仓颉篇》等,都是用四言写成的。

著名的《急就篇》主体是三言和七言,末尾最为浅近可读的一段,歌颂汉朝的功德:“汉地广大,无不容盛。

万方来朝,臣妾使令。

边境无事,中国安宁。

百姓承德,阴阳和平。

风雨时节,莫不滋荣。

灾蝗不起,五谷孰成。

圣贤并进,博士先生。

”正是用四言写成的。

被人们视为“稷下学宫之学则”的《弟子职》、成书于六朝时期的《千字文》、唐代广泛使用的《开蒙要训》、成于唐而风行于宋的《蒙求》、介绍姓氏的《百家姓》、传播历史知识的《十七史蒙求》、阐释理学概念的《性理字训》、宋朝末年方逢辰所撰的《名物蒙求》等,都是用四言写成的。

在《三字经》出现之后,一些重要的启蒙读物如《龙文鞭影》,还是用四言编写成的。

可以说,四字句是传统启蒙读物最主要的编写形式。

用三言这样短小的句子来表达意思,而且通篇如此,还要押韵,这实在不是容易的事情。

正如张志公先生所说:“用简短(三、四个字)而整齐的韵语,好处在便于记诵,但是往往有两个缺点,一是容易写得艰深难读或者牵强硬凑,一是容易写得贫乏呆板。

”(《传统语文教育教材论》第23页)四言相对于三言,虽然只多了一个字,除了增加编写的难度之外,对于成人来说没有什么不同,但对于儿童特别是低幼儿童来说,则意味着负担的减轻,意味着更加容易接受。

三字一句启蒙读物的沿革以三字一句的形式编写的启蒙读物,虽然以《三字经》最负盛名,但正如俗言所说的那样,罗马不是一天建成的。

《三字经》的出现也是渊源有自,是中国传统启蒙教育长期积累和发展的结果。

在《礼记?曲礼》中,有诸如“衣毋拨,足毋蹶;将上堂,声必扬;将入户,视必下”之类短小整齐而又押韵的语句;在《列女传》中,也有诸如“将入门,问孰存”之类的语句。

这些语句,教习的都是日常生活中的规范,不虚玄,不高妙,是切近的洒扫应对之类的具体事情,适合蒙童的理解能力,体现了小学“只是教之以事”的特点。

朱熹认为,这些短小而押韵的语句,可能“皆是古人初教小儿语”。

(《朱子语类》卷7)正是基于这样的认识,朱熹把这些内容收录在《小学》中。

我们注意到,因为时代久远,又没有别的证据,朱熹在作这样的判断时,审慎地用的是一种不肯定的疑似口气。

如果朱熹的说法可信的话,那么,早在《礼记》成书的战国及秦汉时期,就已经有了三字一句、用作蒙童诵读的读本了。

在现今依然流传、由汉元帝时的黄门令史游编写的《急就篇》,其主体部分包括三方面的内容:一是姓氏名字,二是服器百物,三是文学法理。

第二、三部分的内容都是用七言编写成的,而第一部分全用三言。

它以“宋延年,郑子方,卫益寿,史步昌。

周千秋,赵孺卿,爰展世,高辟兵。

邓万岁,秦妙房,郝利亲,冯汉强”开始,而以“姓名迄,请言物”转入介绍“诸物”名称。

这一部分长达134句,在全书中占了很大的篇幅。

但它主要是姓名的堆积,前后句没有什么联系,没有什么意义。

这种编写形式,主要是中国人姓名的特点决定的,编写者并没有刻意以三字一句编写启蒙读本的意思。

在追溯《三字经》的渊源时,朱熹的《女已志铭》也受到个别研究者的关注。

朱熹的《女已志铭》无序文,全部铭文只有86个字:“朱氏女,生癸巳。

因以名,叔其字。

父晦翁,母刘氏。

生四年,呱失恃。

十有五,适笄珥。

赵聘入,奄然逝。

哀汝生,婉而慧。

虽未学,得翁意。

临绝言,孝友悌。

从母葬,亦其志。

父汝铭,母汝视。

汝有知,尚无畏。

宋淳熙,岁丁未。

月终辜,壬寅识。

”(《晦庵集》卷93)陈荣捷在提出这则材料的时候,虽然表明“吾人不敢谓朱子为陈淳《启蒙》之前驱”,但又说:“陈淳由四字文而改三字文,非必沿袭前人。

假如必须先例,则可取诸其师朱子也。

”虽然说“更不敢谓朱子为《三字经》之先例”,但强调“其女虽非幼稚,究尚未学,故此文乃为初学而设之文也”(《朱子新探索》第674页),而且反复强调朱熹与启蒙教育的关系。

的确,朱熹非常注重启蒙教育,不仅曾编有《小学》和《易学启蒙》,而且编写了《童蒙须知》、《训蒙诗百首》,他的《训子帖》、《白鹿洞揭示》、《敬斋箴》、《沧州谕学者》、《论定董陈学则》、《朱子读书法》、《孝经刊误》等,旧时也曾用作启蒙读物。

他有关传统小学的论述,不仅确立了启蒙教育的使命,而且为传统社会后期启蒙教育的理论和实践奠定了基调。

然而,将这篇为他女儿的墓志而作的铭文,看作是“为初学而设”,看作是为童幼而作,则显然过于牵强。

铭是刻于器物或墓碑上的文字,或者用作自我警示,或者用来称述生平功德,使传扬于后世。

作为一种文体,它往往用三字、四字等整齐的形式写成,如《大学》所载的著名的商之盘铭“苟日新,日日新,又日新”,就是三字句式。

朱熹为自己早逝的女儿写的墓志铭,从内容来看,是为了使其生平懿德传扬于后世,从形式而言,则合乎“铭”的文体,与启蒙教育没有什么联系。

朱熹的学生陈淳,倒是实实在在地为启蒙教育的需要,用三字句式编写了一部适合儿童的读本。

他编写的《启蒙初诵》,全篇完好无损地一直保存到现在。

陈淳最初编写时,依照传统的方式,用的是四字句,篇名为《训蒙雅言》(《四库全书》本此篇序言称《训童雅言》)。

作者曾自叙其撰著经过:“予得子今三岁,近略学语,将以教之,而无其书。

因集《易》、《书》、《诗》、《礼》、《语》、《孟》、《孝经》中明白切要,四字为句,协之以韵,名曰《训童雅言》,凡七十八章一千二百四十八字。

”(《北溪大全集》卷16)全篇四字一句,四句一章,虽然说辑录的主要是儒家经典中的语句,但都经过了作者较大幅度的改编。

如述及孔子的部分这样说:“孔集大成,信而好古,祖述尧舜,宪章文武。

下学上达,好古敏求,发愤忘食,乐以忘忧。

进礼退义,温良恭俭,若圣与仁,为之不厌。

宗庙便便,乡党恂恂,私觌愉愉,燕居申申。

立不中门,行不履阈,不正不坐,不时不食。

出事公卿,入事父兄,罕言利命,不语怪神。

毋意毋必,毋固毋我,从心所欲,无可不可。

” 《训蒙雅言》编成之后,作者“又以其未能长语也,则以三字先之,名曰《启蒙初诵》,凡十九章二百二十八字”。

(《北溪大全集》卷16)此篇后来被熊大年收录在《养蒙大训》中,并被改名为《经学启蒙》。

《启蒙初诵》以三字句写成: 天地性,人为贵,无不善,万物备。

仁义实,礼智端,圣与我,心同然。

性相近,道不远,君子儒,必自反。

学为己,明人伦,君臣义,父子亲。

夫妇别,男女正,长幼序,朋友信。

日孜孜,敏以求,愤忘食,乐忘忧。

讷于言,敏于行,言忠信,行笃敬。

思毋邪,居处恭,执事敬,与人忠。

入则孝,出则弟,敬无失,恭有礼。

足容重,手容恭,目容端,色容庄。

口容止,头容直,气容肃,立容德。

视思明,停思聪,色思温,貌思恭。

正衣冠,尊瞻视,坐毋箕,立毋跛。

恶旨酒,好善言,食无饱,居无安。

进以礼,退以义,不声色,不货利。

通道笃,执德弘,见不善,如探汤。

不迁怒,不贰过,毋意必,毋固我。

道积躬,德润身,敬日跻,新又新。

祖尧舜,宪文武,如周公,学孔子。

礼三百,仪三千,温而厉,恭而安。

存其心,养其性,终始一,睿作圣。

这篇读物主要讲的是儒家的伦理道德,篇幅也很短小,文字多有重复,可知它主要是作为教授伦理道德而编写的,识字的目的并不突出。

比起《三字经》来,内容也过于单一,由于主要是集儒家经书中的语句,尽管作者特别注意选择那些“明白切要”的,但也比较古奥难懂。

尽管如此,《三字经》对它的继承关系是显而易见的。

三字一句的形式姑且不论,二者开篇都谈论人性,并且观点也完全相同。

从《三字训》到《三字经》在《三字经》之前,近似的命名也已经出现。

与朱熹(1130~1200)同时的项安世(1129~1208)曾说:“古人教童子,多用韵语,如今《蒙求》、《千字文》、《太公家教》、《三字训》之类,欲其易记也。

《礼记》之《曲礼》、《管子》之《弟子职》、史游之《急就篇》,其文体皆可见。

”(《项氏家说》卷7)可见《三字训》与《蒙求》、《千字文》、《太公家教》一样,当时已经广泛地运用于启蒙教育。

可惜《三字训》现在已经佚失,我们不知道它的详细内容。

由项安世的述说可知,为了便于儿童的记诵,它整齐押韵;从书名上,可以推知它用三字写成,而且,这样的命名和它三字一句的编写形式相关联。

陈东原先生说《三字经》“当系元初人就《三字训》改作”,只是一种推测,没有任何材料可以证实,但无论是编写形式还是命名方式上,它无疑对《三字经》有重要的影响。

《三字经》是中国启蒙教育传统的结晶,它的出现,是传统启蒙教育长期积累的结果,从形式到内容,都有先例可循,就连它的名称,也显然是取法《三字训》的结果。

正因为植根于这样丰厚的传统,它才得以厚积薄发,成为传统启蒙教材最具标志性和代表性的读本

“三字经”是怎么产生的

《三字经》堪称是在中国广为流传、影响深远的蒙学著作,其作者一般认为是南宋硕儒王应麟(1223-1296)。

但实际上早在王应麟之前,《三字经》的雏形就已出现,如宋人项安世曾道:“古人教童子多用韵语,如……《三字训》之类。

”《项氏家说》项安世早生于王应麟一百多年,故《三字训》可看作是《三字经》的前身。

不管怎样,鉴于早期的《三字经》叙述历代兴灭仅至宋代,故可断定《三字经》的最早成稿年代应在宋元时期。

因此,说《三字经》的作者为宋人王应麟,料无大谬。

《三字经》问世之后即风靡华夏,成为宋代以后中国广为采用的蒙学读本,可以说,时至今日,未读过《三字经》的汉家蒙童恐怕寥寥无几。

随着《三字经》影响的日渐扩大,对《三字经》的注释和增益也不断出现,特别是明清以来,不仅《三字经》的注释本、注音本、绘图本日渐增多,而且其内容也随着朝代的更替而不断增益,产生出各种不同的增补本,其中流传最广的,应推清道光年间贺兴思编纂的《三字经注解备要》,故笔者选用的《三字经》原文,就是贺兴思的注解备要本。

随着《三字经》影响的日益扩大,对《三字经》的翻译也开始逐步展开。

早在清朝前期,为了便于《三字经》在满蒙等族中流传,《三字经》开始被译成满文和蒙文,其中以陶格敬译的《满文三字经》和菘岩富俊译的《蒙汉三字经》影响较大。

另外,至清末时期,《三字经》也开始被译成外国文字,逐渐流传海外,其中影响较大者,有卫方济的拉丁译本,儒莲的法译本,和裨志文、翟理斯和艾泰尔的英译本。

以上译本固然出自西洋人士之手,其语文表达固然无可指摘,但该译者的非汉语文化语境,自然使他们对夏传统文化的真谛缺乏足够的了解,故对《三字经》所蕴含的文化精髓的把握不免会带有因文化隔阂而产生的某些偏颇。

鉴于此,在当今中西文化全面交汇的时代大势下,站在华夏文化语境的角度对《三字经》进行更为准确的解读与传译,是一项既必要又极有意义的任务。

《三字经》之所以一经问世便流传不衰,其要有二:一、具有琅琅上口的韵律美感;二、具有言简意赅的教化功用。

从理论角度而言,翻译《三字经》,既应传达出原文的韵律美感,也应传达出原文的教化功用,这样方能尽善尽美。

而从翻译实践的角度而言,在跨文化语境的语言转换中,这种试图尽善尽美的译事目标却极难达到,因为,欲传达《三字经》原文的韵律美,自然以韵文译之为佳,但若斤斤于韵脚之穿凿,实有因声伤意之虞,美则美矣,难于尽善;而欲再现其言意间的教化功用,自然以达意传实为上,但若亟亟于言意之究竟,恐又有以意害韵之嫌,善则善矣,却难于尽美。

善美难以两全之际,译者往往不得已而求其次,或彰其美声而损益其辞.或显其实意而放任其韵。

今以散体译文呈献读者,求其达意也。

质言之,译事之妙,惟在二心:自心,他心。

自心即经营译事之勇猛精进心。

他心即体贴读者之方便分别心。

二心合一,译事之至也。

《千字文》是距今约1500年前,南朝梁武帝在位期间编成的,编者为梁朝散骑侍郎、给事中周兴嗣。

据《梁史》以及其他一些史书记载,梁武帝为了教子读书,令一位名叫殷铁石的文学侍从,从晋代大书法家王羲之的手迹中拓下一千个不重复的字,每纸一字;但是这么多字杂乱难记,梁武帝召来自己最信赖的文学侍从周兴嗣,命其将这些字组织成一篇通俗易懂的启蒙读物。

周兴嗣苦思冥想了一整夜,将这一千字联缀成一篇构思精妙、内涵丰富的四言韵书。

据说,周兴嗣因用脑过度,次日已须发皆白。

自此以后,《千字文》就成了一部广受欢迎的童蒙识字读本。

《千字文》每八字一行,从内容上看,可以分为四部分:第一句“天地玄黄,宇宙洪荒”至第十八句“化被草木,赖及万方”为第一部份;第十九句“盖此身发,四大五常”至第五十一句“坚持雅操,好爵自靡”为第二部份;第五十二句“都邑华夏,东两二京”至第八十一句“旷远绵邈,严岫杳冥”为第三部份;第八十二句“治本于农,务资稼穑”至倒数第二句“孤陋寡闻,愚蒙等消”为第四部份。

最后一句“谓语助者,焉哉乎也”,没有实质含义,单列出来。

第一部分勾勒了宇宙形成和文化演进的概貌:第二部分重在讲述人的修养和美德,可以看出主要出于儒家的教化传统;第三部分叙述了居庙堂之高者的豪华生活和文治武功,还描述了广袤秀美的中华国土;第四部分最长,主要描述处江湖之远者的田园生活和能工巧匠的高超技艺。

在英译的过程中,译者采用了三重策略。

首先是直译,基本上一字一词,只有少数例外,目的是为了突出原文作为识字读本的功能。

意译部分将直译部分零散的单词重新加以组织、变换和润色,以符合英语文法和实现上下文的有机联系。

另外添加的注释则提供了必要的背景知识,以便于英语读者理解。

作者希望,通过对比直译和意译两部分,英语读者可以更好地把握汉语的特点。

另外,为了读者能够更好地学习《千字文》、鉴赏中国传统文化,我们在此还复制;了王羲之的行书真迹,虽然千载之下,每一个具体的字也许不是当年梁武帝所选用的。

唯一需要说明的是,“天地玄黄”之中的“玄”字,我们尚未在王羲之的书法作品中找到,只好用同义字“元”来代替。

这句话的意思是什么

错了个字:赤应是亦“既集坟典,亦聚群英”,这是第三部份的第二层意思,重在叙述上层社会的豪华生活和他们的文治武功。

这部份最后描述了国家疆域的广阔和风景的秀美:“九州禹迹,百郡秦并……旷远绵邈,岩岫杳。

读《日有所诵》有什么好处

父亲李道河,曾任四川广元县知县巴金1904年(清光绪三十年)诞生〔成都〕11月25日(农历甲辰年10月19日)生于四川成都北门正通顺街一个封建官僚地主家庭。

本名李尧棠、字芾甘,取自《诗经》中《召南·甘棠》首句“蔽芾甘棠”。

从1928年写完《灭亡》时起,开始使用笔名“巴金”,沿用至今。

原籍浙江嘉兴。

高祖李介庵作为“幕友”从浙江到四川定居。

曾祖李王番,著有《醉墨山房仅存稿》。

祖父李镛(号皖云),也做过官,后闲居在家,为大家庭的家长,有五子一女(子:李道河、李道溥、李道洋、李道沛、李道鸿;女:李道沆)。

他印过一册《秋棠山馆诗钞》送人。

父亲李道河,曾任四川广元县知县;母亲陈淑芳。

巴金有同胞两兄、两姊、两弟、三妹:大哥李尧枚(1897——1931),三哥李尧林(1903——1945);二姐李尧桢(1898——1915),三姐李尧彩(1899——1924);十四弟李尧椽(1913——),十七弟李尧集(继母生,1917——);九妹李琼如(1909——),十妹(1910——1917),十二妹李瑞珏(继母生,1916——)。

(以上兄弟姊妹均按大排行)。

整个大家庭有长辈近二十人,兄弟姐妹三十余人,男女仆人四、五十人。

1909年(清宣统元年)〔成都——广元〕 五岁父亲出任四川北部广元县知县,随父母前往。

在广元县衙门内和两个哥哥、两个姐姐一道在家塾就读,先生姓刘。

读《三字经》、《百家姓》、《千字文》等,背诵《古文观止》,并在晚间从母亲学读《白香词谱》中的词。

在书房由六十岁的老书僮贾福服侍,生活起居由杨嫂照料,十二、三岁的姑娘香儿陪伴玩耍。

大妹(九妹)琼如生。

一九一年(清宣统二年)〔广元〕 六岁夏 二妹(十妹)生。

从母亲房里搬出,由女佣杨嫂照护。

十二月 26日(农历庚戌年11月25日)为庆祝祖父生日敬神,因讨厌礼节不肯磕头,第一次挨母亲的鞭子。

约本年,对父亲坐堂用刑、犯人受刑后叩头谢恩不解,对母亲命人用皮鞭抽打在十妹出痘期间偷吃“发物”黄瓜的奶妈一事,亦产生不快。

这期间,初步感觉到世上许多事情的不合理。

约本年,留学日本的二叔李道溥、三叔李道洋回四川。

二叔在家开办“律师事务所”,三叔曾任南充县知县。

一九一一年(清宣统三年)〔广元——成都〕 七岁上半年,女佣杨嫂久病而死,留下很深的印象,后以她为原型创作了短篇小说《杨嫂》。

父亲辞官,随父母回成都。

继续在家塾就读,先生姓龙(或姓邓),具有“新党”思想。

六月 中旬,川汉铁路“保路同志会”成立,四川掀起保路斗争高潮。

至7月初,成都保路会开会十余次,群众爱国保路情绪高涨。

8月25日起成都罢市,9月7日、8日四川总督赵尔丰制造成都血案,此后,四川各地纷纷发生武装起义。

十月 10日武昌起义,辛亥革命爆发。

十一月 22日重庆独立,建立蜀军政府。

27日,成都独立,成立大汉四川军政府。

家中制做大汉旗。

十二月 8日(农历10月18日)成都发生军队哗变,城中秩序大乱。

父亲和大哥留家,母亲带其他儿女到外祖母家避难,翌日回家。

22日赵尔丰被军政府捕杀,这消息使龙(邓?)先生高兴,在家里成为大人们许多天的话题。

全家的男人都剪掉了辫子。

29日,孙中山在南京当选临时大总统。

一九一二年(民国元年)〔成都〕 八岁一月 1日孙中山就任中华民国大总统。

家中做五色旗。

二月 12日清帝溥仪宣告退位。

祖父因革命而感悲哀,父亲没有表示什么意见,二叔、三叔颇感幻灭。

本年,大哥进中学。

约本年起,常参加大哥和姐姐、堂姐、表姐们的聚会和游戏,踢毽子、拍皮球、掷大观园图、行各种酒令。

还和三哥尧林及其他兄弟组织新剧团,充任配角;他们自己编剧,复写戏票赠人,在家中竹林里演出。

他还常到剧场或在家中看川剧、京剧。

这一时期,受家庭熏陶,熟知《红楼梦》中的人物和情节。

约本年,二姐患病,母亲曾请四圣祠医院的外国女医生来家治疗。

第一次见到外国人,印象颇深。

一九一三年(民国二年) 九岁大弟(十四弟)尧椽生。

一九一四年(民国三年) 十岁〔成都〕七月(农历) 母亲病故,安葬于成都市郊磨盘山。

此后,深深感到没有母亲的孩子的悲哀。

母亲“爱一切人”的教诲,对巴金有很大影响,后来称母亲为自己的“第一个先生”。

在母亲的允许下,返成都后,常与“下人”在一起,同他们的友谊一直持续到离开成都。

在这些人中,得到了近于原始的正义的信仰和直爽的性格。

轿夫老周教他真诚地做人,给他留下的印象最深,后来称他为自己的“第二个先生”。

一九一五年(民国四年) 十一岁〔成都〕一月 15日(农历甲寅年12月1日)二姐尧桢死于肺病。

本年,父亲娶继母(邓景遂)一九一六年(民国五年) 十二岁〔成都〕大哥尧枚中学毕业,由家庭包办完婚,并到成都商业场股份有限公司当职员。

继母生三妹(十二妹)瑞珏。

约本年,六叔李道鸿、二哥李尧林、香表哥濮季云合办复写的小说杂志《十日》,三个月共出九期,巴金是第一个订户。

他对其中千篇一律的哀情小说感不到兴趣,但佩服他们经营杂志的苦心。

一九一七年(民国六年) 十三岁〔成都〕一月 4日陈蕴珍(肖珊)生于浙江鄞县(宁波)迎凤桥。

春 成都发生巷战,川军、滇军混战七天。

这期间,二叔的两个儿子病死。

巴金和三哥也患喉症。

战事刚停止,父亲李道河病逝。

父亲死后,更感空虚,向书本寻找慰藉,读了《说岳全传》、《施公案》、《彭公案》、《水浒》等许多古典小说。

父亲死后,大哥挑起了长房的生活担子,以忍受和让步来应付其他各房的仇视、攻击,大家庭内的矛盾加剧。

继母生二弟(十七弟)尧集(遗腹子)。

三哥尧林进中学读书。

二妹(十妹)病死。

从本年起,利用晚间跟在成都外国语专门学校读书的香表哥学习英文。

香表哥是对巴金的智力的最初发展有帮助的人。

一九一八年(民国七年) 十四岁〔成都〕秋 进成都青年会英文补习学校,一月后因病辍止,继续在家跟香表哥学习,持续两年。

这期间,第一次直接通过英文阅读狄更斯的《大卫·科波菲尔》和史蒂文森的《宝岛》。

这两本书的第一人称叙述方式使他受到教益。

一九一九年(民国八年) 十五岁〔成都〕“五四”运动爆发后,新思潮涌入四川。

大哥从成都市内唯一的一家代售新书报的书铺——“华阳书报流通处”买来《新青年》、《每周评论》等,后来在该处存放一百元专购新书报。

巴金得以读到《新青年》、《每周评论》、《星期评论》、《少年中国》、《少年世界》、《北京大学学生周刊》等北京、上海出版的许多新刊物,和成都出版的刊物《星期日》、《学生潮》、《威克烈》等,他如饥似渴地接受各种新的思想,并常和兄姊们聚在一起讨论其中论及的各种问题。

本年,曾向留学日本的两个叔叔学过日语,并颇有兴趣地听他们讲日本的一些情况。

1920年(民国九年) 十六岁〔成都〕二月 19日(农历已未年12月30日)祖父病故。

因祖父逝世,大嫂搬至城外生产。

祖父死后,大家庭内部的争斗和倾轧更加剧了,造成的悲剧更多了。

下半年起,读到克鲁泡特金《告少年》中译本,异常激动,给翻印此书的新青年社的陈独秀写信,寻求指导,未接到回信。

后又读到廖亢夫的剧本《夜未央》中译本,深受感动。

北京大学实社出版的《实社自由录》第一集中刊登的流亡美国的俄国无政府主义者爱玛·高德曼富于煽动性的文章,使他第一次了解到无政府主义的要义,开始有了献身社会革命的明确信仰;后来,称高德曼为“精神上的母亲”。

九月 同三哥尧林一道考入成都外国语专门学校,从补习班到预科、本科,在该校读书两年半。

冬 成都学界为反对军阀刘存厚开展请愿活动和集体罢课,巴金亦参与,这是他第一次参与社会斗争。

冬 大哥尧枚因在家庭中受刺激患神经病,时有发作。

本年起,开始向成都师范学校学生、朝鲜人高自性学习世界语,不久辍止。

一九二一年(民国十年) 十七岁〔成都〕二月 20日成都《半月》刊第14号出版,读到该刊登载的《适社的旨趣和大纲》后,很感兴趣,写信给《半月》编辑部要求加入。

三天后,编辑来访,说明适社在重庆;此后便参与《半月》刊的工作。

编辑部的青年朋友吴先忧以实行“自食其力”的行动,教给巴金“自我牺牲”精神,后来巴金称他为自己的“第三个先生”。

四月 1日出版的《半月》刊第17号刊载《怎样建设真正自由平等的社会》,这是目前所见公开发表的第一篇文章。

《半月》刊17号《本社社员录》中列出他的名字:芾甘。

五月 参加纪念“五一”活动,第一次上街散发鼓吹“社会革命”的传单。

参加组织带有无政府主义倾向的秘密团体“均社”,并发表《均社宣言》。

他们办刊物、通讯、散传单、印书、开秘密会议。

自此,开始自称为“安那其主义者”。

七月 《半月》第24号于15日出版,因发表文章反对军阀政府禁止女子剪发,被禁止发行。

秋 参加《警群》月刊编辑工作,第一期出版后,因与《警群》原筹办者发生争执,原《半月》刊同人联名发表声明,集体脱离该刊,《警群》亦停刊。

一九二二年(民国十一年) 十八岁〔成都〕上半年 参加创办成都无政府主义者联盟主办的《平民之声》周刊,主持编辑事务,通讯处设在自己家中,印一千份。

第一期出版后即被警察厅禁止发售,但仍半公开地发行;此后用各种办法对付警察厅检查员的干涉和限制。

该刊共出十期。

在此期间,结识《学生潮》主编之一袁诗尧。

袁当时也信仰无政府主义,后来成为共产党员,1928年被四川军阀杀害。

七月 21日,在上海《时事新报》副刊《文学旬刊》(郑振铎编)第44期上发表新诗《被虐〔待〕者底哭声》(共十二首),这是目前所见到的他最早发表的文学作品。

本年及次年,先后在《文学旬刊》、《妇女杂志》发表新诗九题二十首、散文一篇,这是他最早创作的一批文学作品。

八月 23日,给《文学旬刊》编者写信,对鸳鸯蝴蝶派文学表示不满。

该信署名李芾甘,载9月11日《文学旬刊》第49期“通信”栏,同栏还刊出编者的答复,表示赞同他的意见。

一九二三年(民国十二年) 十九岁〔成都——上海——南京〕四月 三姐尧彩出嫁作继室,参加婚礼。

五月 和三哥尧林一起,离开成都乘木船去重庆,由重庆沿长江至上海。

此时得到大哥的帮助和继母的允许。

离开四川的原因,是渴望冲破封建家庭的牢笼,投身到新的广阔的天地中去;另一方面,也因无中学毕业文凭,被外专改为旁听生,失去了获得该校毕业文凭的资格。

秋 进上海南洋中学。

年底 去南京,住北门桥鱼市街21号。

进东南大学附属高级中学补习班学习。

一九二四年(民国十三年) 二十岁〔南京〕五月 在广州真社的刊物《春雷》第3期上发表诗作《悼橘宗一》和《伟大的殉者——呈同志大杉荣君之灵》。

秋 结束东南大学附属高级中学补习班的半年补习,进入该校高中三年级。

接大哥信,获知三姐尧彩因难产而死。

本年至1925年在课余认真学习世界语,向上海世界语书店函购书籍自修,并开始据世界语翻译文章。

本年,两次回原籍浙江嘉兴,住在一位年过八十仍在家中作私塾老师的伯祖父家中。

本年,发表译文等近十篇。

一九二五年(民国十四年) 二十一岁〔南京——北京——上海〕年初 经友人秦抱朴介绍,开始给爱玛·高德曼写信,并收到复信。

六月 五卅惨案在上海发生后,南京学生开展声援活动,巴金亦参加。

这段生活后来写进了中篇小说《死去的太阳》。

八月 毕业于东南大学附属高级中学,随即前往北京,准备投考北京大学。

在北京结识曾通信联系的朝鲜流亡青年沈茹秋等,经沈介绍住北河沿同兴公寓。

在北京住半月左右,因患肺结核未进考场,在寓中读鲁迅的《呐喊》,得到慰藉。

下旬返回上海养病。

三哥尧林进苏州私立东吴大学念书。

九月 参与发起创办无政府主义刊物《民众》半月刊。

发起人共十六人,为:真恒、健民、仲九、三木、培心、惠林、芾甘、禅林、吕千、索非、一波、茹秋、种因、剑波、抱朴、不如。

本年,发表各种译文、论文约二十篇。

一九二六年(民国十五年) 二十二岁〔上海〕在上海住康悌路康益里,后迁法租界马浪路和友人同住,直至次年一月离沪赴法。

一月 为纪念被军阀政府杀害的工人领袖黄爱、庞人铨,撰写《黄、庞死后的第四年》。

一月至三月 在《时事新报·学灯》、《洪水》等报刊上撰文,就“国家消亡”等问题批评郭沫若。

四月 《五一运动史》出版,这本小册子是目前所见的第一本单行出版的书。

上半年 曾和法国巴黎《新世纪》发行人、无政府主义者格拉佛通信。

十一月 译完克鲁泡特金的《面包略取》。

本年,向友人卫惠林学习日语。

读斯捷普尼雅克的《地下的俄罗斯》日译本。

本年,发表各种政论文二十余篇。

一九二七年(民国十六年) 二十三岁〔上海——巴黎——沙多——吉里〕一月 15日乘法国邮船“昂热号”离沪赴法,卫惠林同行,先后同船的中国学生计九人。

去法国是为了学习经济学,进一步研究无政府主义理论,考察欧洲的社会运动。

法国既是无政府主义的发源地,也是当时欧洲的政治流放者的庇护所。

赴巴黎沿途写《海行杂记》三十八则。

二月 18日抵达马赛。

19日抵巴黎,住Blanville街五号旅馆,后又搬至Tournefrt街的旅馆。

上午常到卢森堡公园散步,晚上去法国文化协会附设的夜校学习法文,不久,家里破产的消息传来,便停止了正式学习。

三月 为排遣寂寞心情,写下《灭亡》第一至第四章。

四月 与君毅、惠林合写的《无政府主义与实际问题》一书,由上海民钟社出版。

该书在法国写成寄回上海印行,主要讨论中国第一次国内革命战争与无政府主义的关系。

1930年2月被国民党政府以“煽惑军队”的罪名查禁。

五月 用文言补译李石曾译《狱中与逃狱》(克鲁泡特金著)由广州革新书局出版。

该书共52页,后12页原译稿遗失,书局请巴金补译。

本月 参加救援凡宰地、萨珂的活动,给狱中的凡宰地写信。

凡、萨是流亡美国的意大利无政府主义者,被美国当局诬陷犯抢劫、杀人罪判死刑。

这件事当时成为轰动欧美的大事件,法朗士、罗曼·罗兰、爱因斯坦等都参加救援,形成国际性援救活动。

七月 上旬收到凡宰地的回信和一包书,11日给凡写第二封信,并在此后几天内,激动地写下《灭亡》第十一章“立誓献身的一瞬间”。

夏初 因健康恶化迁至巴黎以东约一百公里马伦河畔的小城沙多椉??又译作蒂埃里堡)休养,住在拉封丹中学,并学法文,同时根据英文本(参照内山贤次的日译本)翻译克鲁泡特金的《伦理学的起源和发展》。

在翻译过程中,阅读了亚里士多德、柏拉图、斯宾诺莎、叔本华等人的著作和《圣经》等。

这时,还系统地研究法国大革命,阅读了大量史料和著作,如《吉隆特的党史》(拉马丁著)、《法国革命》(L?马德楞著)、《四个法国妇人》(道布生著)、《大革命史》(J?米席勒著)、《1789?804年的法国革命》(W?布洛斯著)等。

对民众在法国大革命中的作用十分重视,对马拉等资产阶级革命家亦极推崇。

开始撰写俄国民粹派女革命者苏菲亚、妃格念尔等的传记,后来编成《俄罗斯十女杰》一书。

这期间获悉一些关于国内“四·一二”反革命政变的消息,就国内政局在《平等》月刊(美国旧金山华侨工人钟时主编的无政府主义刊物)上发表一些短论,批评国民党和其他反动政客,并宣布同赞成“清党”的无政府主义刊物《革命周报》(系李石曾出资创办)断绝关系。

八月 上旬在沙多椉?锸盏椒苍椎?月23日写的回信。

24日,下午从报纸上得知凡宰地、萨珂两人已于22日午夜在美国马萨诸塞州波士顿查理斯顿监狱中被电椅烧死,整天激动地写信寄往各处,探诉美国政府。

此后几天内,连续写下《灭亡》中的若干片断。

十一月 8日,译完凡宰地的自传。

译作《面包略取》(克鲁泡特金著)由上海自由书店出版,这是他单行出版的第一本译著。

本年,还发表各种政论文章二十余篇。

一九二八年(民国十七年) 二十四岁〔沙多——吉里——巴黎——马赛——上海〕一月 翻译高德曼的《易卜生的四大社会剧》和《斯特林堡的三本妇女问题剧》。

二月 5日收到美国伦敦《自由》杂志主编T.H.Keel寄来的赫尔岑《往事与随想》英译本(康·嘉尔纳特夫人译)。

参与编译的《克鲁泡特金学说概要》(柏克曼等著)由上海自由书店出版。

三月 参与翻译的《苏俄革命惨史》(柏克曼著)由上海自由书店出版。

四月 参与翻译的《革命之路》由上海自由书店出版。

译完克鲁泡特金《伦理学的起源和发展》上册,同年九月以《人生哲学:其起源及其发展》为题出版。

五月 由于《无政府主义与实际问题》中涉及与国民党合作问题,“四·一二”政变后受到一部分无政府主义者的误解和攻击,因而写《答诬我者书》作自我辩护。

夏 收到大哥来信,更深切地意识到自己与大哥在思想上的严重分歧,决定完成《灭亡》,使大哥更了解自己要走的路。

八月 经过半个月时间,于月初整理和补写完《灭亡》全书二十一章,并抄写在五大本硬纸面练习簿上。

将书稿寄给在上海开明书店工作的周索非,打算自费印刷。

在该书稿上第一次署笔名巴金。

寄出书稿后从沙多——吉里回到巴黎。

九月 翻译托洛茨基的论文《托尔斯泰论》,亦署名巴金,寄回上海,载于10月18日《东方杂志》第25卷第19号。

由于该文发表较《灭亡》早将近三个月,因而,是以马金的署名最早披露于报刊的一篇文章。

十月 17日办理回国手续。

18日到马赛,因海员工人罢工,滞留十二天,住马赛海滨的美景旅馆,此期间读左拉的《卢贡一马加尔家族》。

30日乘船离马赛回国。

在船上产生创作描写自己家庭生活的小说的想法,并拟题《春梦》。

本年,在巴黎翻译廖亢夫的剧本《前夜》(即《夜未央》),译稿在寄回上海的邮途中丢失。

在法国期间,常用世界语与朋友通信。

在法国期间,曾与高德曼和柏克曼见面。

柏克曼是流亡西欧后加入美国籍的俄国无政府主义者。

十二月 月初回到上海。

应友人索非之邀,在鸿兴坊七十五号上海世界语学会住半个月。

本月 译作《一个卖鱼者的生涯》(凡宰地自传)出版。

本年,写研究俄国社会运动及革命人物的一些文章,1935年整理后收入《俄国社会运动史话》一书。

本年,还发表论文、译文二十余篇。

一九二九年(民国十八年) 二十五岁〔上海〕一月 从鸿兴坊搬至闸北宝山路宝光里十四号,与索非同住一楼。

直至1932年1月下旬离开,共住三年。

在这里创作了《家》、《雾》、《新生》(第一稿),翻译了《秋天里的春天》等作品。

本月 中篇小说《灭亡》开始在《小说月报》连载,至四月载完,在文坛引起反响。

决定发表《灭亡》的是当时《小说月报》的编者叶圣陶。

《灭亡》的发表使巴金走上文学创作的道路。

本月 加入上海世界语学会(号数为317),并任上海世界语函授学校教员,后当选为上海世界语学会执行委员(理事),直至1932年初才离开世界语运动。

先后据世界语翻译过许多文章和作品,比较重要的有剧本《过客之花》(意大利亚米契斯著)、《丹东之死》(苏联阿·托尔斯泰著)、《骷髅的跳舞》(日本秋田雨雀著),中篇小说《秋天里的春天》(匈牙利尤利·巴基著)等。

本月 译著《断头台上》出版。

本月 开始参加无政府主义者创办的自由书店的编辑工作,以“马拉”之名编辑五期《自由月刊》。

自由书店主要出版克鲁泡特金的著作。

因书店负责人朱永邦与巴金等意见不合,加之朱赌博造成经济亏空,书店于次年停办。

四月 在本月出版的《自由月刊》一卷四期发表文章,就托尔斯泰的评价问题批评钱杏屯。

五月 译著《蒲鲁东底人生哲学》(克鲁泡特金著)出版。

本月译完克鲁泡特金的《伦理学的起源和发展》下册。

春夏之际,在宝光里索非家结识翻译家马宗融,九月下旬见到其未婚妻罗世弥(罗淑)。

六月 14日写《克氏〈人生哲学〉之解说》,系统论述克鲁泡特金的道德观。

七月 大哥尧枚从成都来上海,住一月左右,闲谈中,巴金提到写《春梦》的想法,得到大哥支持。

三哥尧林是时在北平燕京大学念书。

本月 译作《人生哲学:其起源及其发展》(下篇)出版。

八月 译作《地底下的俄罗斯》(斯捷普尼雅克著)出版。

十月 第一部中篇小说《灭亡》单行本由微明学社编、开明书店出版。

此书1934年被国民党当局禁止发卖。

年底,创作第一个短篇小说《房东太太》。

本年,译完克鲁泡特金的《我的自传》,托索非请丰子恺题写书名。

本年,还发表各种译作、文章四十余篇。

其中《〈工女马德兰〉之考察》、《〈党人魂〉及〈火榴〉之考察》、《〈黑暗之势力〉之考察》等文,是他最早的文艺评论文章。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片