我想学习日文~
@
做笔译工作
翻译小说的水平···LZ目标很高,我个人认为光是语言能力就要数十年吧。
而且不只是日语,自己的文学水平更重要。
有远大理想是好的,但目标不切实际的话就成自不量力了。
我话比较直,LZ见谅。
求!谁有学习英语的好办法?心得?
最好先系统学习一下翻译技巧,先输入,配合输出。
除了官方教材以外,真题肯定要研究研究,另外政府工作报告、领导人讲话、纽约时报、经济学家等等都要看。
大家论坛可以去看看,很多人交流。
每天坚持练习。
笔译可以每天英汉汉英各练一段,重要的是要善于总结,举一反三。
最后阶段就每天练几段,注意总结
笔译时要主意什么
不知道你的水平如何。
如果是刚刚开始接触笔译,建议要多练习。
根据自己的时间安排,可以每天翻译几百字到一两千字作为练笔。
如果已经在从事专门的翻译工作,我自己的体会是,首先要了解目的语里面常规的说法是什么。
例如合同,你就要先熟悉汉语和英语里面何种合同用语和习惯用法,这样在翻译时才不会觉得无从下笔。
另外,还要学习在网上搜索资源的技巧。
其实很多时候好的翻译都是“查”出来的。
有没有考过翻译证的高人
给我讲讲考试心得和如何学习口译的
人事部颁发的全国翻译资格(水平)考试证书?口译的话可以分二级和三级,二级又分同声传译和交替传译,每年的5月份和11月份考试,同声传译一般是在11月考试!一般的话,三级口译综合能力部分比较容易过的,而实务考试是比较难一点,建议去找个比较好的培训班,最好是有一定培训资历的!我在新东方上过一次,效果不是很好,人太多了,我觉得口译的话,人少一点好一点.另外在北京好象还有一个地方不错,是北京大学元培翻译培训中心,我有个朋友在那里上同传,感觉不错...我可能过完年也准备考试三级口译,也去报个班试试.其实我觉得最重要的还是得看自己的能力,呵呵!
catti二级笔译应该怎么学?买的指定教材,发现讲的内容好少啊,都是习题
平时做练习和实践,对译文质量精益求精,不断积累和丰富自己,考试裸考也能高分通过==== == 以上回答由英语翻译【查红玉】原创并提供 ==========