欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 孙绍振文学文本解读学读后感

孙绍振文学文本解读学读后感

时间:2014-03-27 08:12

解构孙绍振怎么样

近日,福建人民出版社出版了《解构孙绍振》一书,作者是两位颇具理论学养的学者吴励生和叶勤。

诚如作者在自序中开宗明义地解释道:书名“并非赶西方解构主义的时髦,甚至也不是在德里达等人的意义上来使用‘解构’一词,而是回到这两个汉字最初的含义——解开某种结构,以便我们能够深入而全面地理解它”。

本书所“解构”的正是孙绍振的理论结构,包括其文论体系和精神内核。

粗略地梳理孙绍振个人的学术生涯和路径,发现他在走上理论道路前是个诗人。

据他自己所说,是舒婷和北岛的出现,让他欣然罢笔,不再写作诗歌。

随后他敏锐地感觉到了一个新的时代的确切降临,一种新的美学原则在崛起。

自《新的美学原则在崛起》这篇具有当代文献性质的文章始,他走上了理论之路。

作为文学理论家,孙绍振从文学本体论研究到变异研究,进而转向创造性的“错位”范畴研究;而先天极具幽默细胞的他,又能够自如地在幽默理论研究领域独辟蹊径,并在教学和演讲中游刃有余地得以实践,成为最“爆棚”的名师;又以著名的论文《炮轰全国统一高考体制》,直谏1998年以来语文高考严重的谬误,此后亲历实践,主编中学实验语文课本,并为此专门建立了“语文教学博士点”,努力推进母语教学的改革与发展,正如著名文学评论家谢冕教授所说:“对于中学语文的积弊,他是英勇的炮手;对于文本分析,从操作性系统方法来说,他堪称工程师。

”他对文本的微观解读,如在《直谏中学语文教学》、《名作细读——微观分析个案研究》、《孙绍振如是解读作品》以及即将出版的《解读语文》(合著)中,将其理论上的创建,诸如“还原法”和“比较法”,巧妙地运用其中,为中学一线语文教师提供了具有操作性的范本。

作者通过全面解读孙绍振的一系列著作,从文本提升到理论,从西方批评理论到中国语境下的自身理论建构与梳理,对孙绍振的理论范式和实践进行了有效的“解构”。

面对不少学者不加消化地照搬西方流行的各种新潮学术理论,孙绍振秉持“不泥国粹,不拜洋人”的原创精神,创造了自己独有的研究范式和一套相当完整的理论体系,并且从原创的角度质疑规范对于思想的限制。

他的理论体系似乎有点驳杂,早期结构主义者心理学家皮亚杰的构造心理学、弗洛伊德的潜意识学说、荣格的集体无意识学说等等,在孙绍振的理论体系当中都能找到影子,但又经过了他巧妙的选择并加以改造。

在此不能不提的是,正是由于两位作者对西方理论具有深厚的学养,才能运用得如此游刃有余,从理论高度重围绕形式主义和解构主义,对孙绍振的理论体系进行了深入而全面的“解构”,并作出合理而恰当的评价。

汉语言文学专业的工具书有哪些

读特级教师陈日亮的著作《如是我读》,其中“教与不教有什么不同”这句话让我震撼——这是陈日亮老师经常问年轻语文老师的一句话。

其实,这句话值得我们每一位语文教师经常问问自己,在自己语文教学生涯中,到底教与不教有什么不同

还是在学校教书时,和我对桌的语文教师是全国知名特级教师,后来他到北京某校当校长去了。

他经常说的一句话是:“教《茅屋为秋风所破歌》,你就应该先成为杜甫研究专家;教《荷塘月色》,你就应该先成为朱自清研究专家……”。

当教务处对他教的两个班进行评教时,学生毫无例外全部给他打100分。

和他的学生访谈时,学生总是说:“语文课老师一讲了之,看似满堂灌,他同时也带我们进行精神历险

”我当时深受震撼,他的课一点也不彰显学生学习的主体地位,可学生却给予他这么高的评价

事后,我想,之所以如此,除了一些光环效应外,与这位老师敢于把语文深度教学原则贯彻到底很有关系。

记得孙绍振教授曾说,中学语文教学的作品解读“在方法上,习惯于从表面到表面的滑行,在作品与现实的统一中团团转,缺乏揭示矛盾进入分析层次的自觉,这在根本上背离了‘分析’的初衷”。

尤其在时下各种教学理论甚嚣尘上之时,语文课堂要求合作探究,要求教师讲课不得超过多少分钟,要求把课堂还给学生,要求独学、对学、群学与全班学,要求不能肢解文本,等等,教师层面的文本解读、分析已经全无市场了,否则,就是违背了课改精神;即使有,也是蜻蜓掠过水面,浅尝辄止。

正像陈日亮先生指出的那样,语文教学的整体走势是工笔式微,写意大兴。

前段时间,听了一节冠以“生本高效”称谓的语文课,语文教师竟然没有上讲台,而是找了个凳子坐在教室后面,让学生如走马灯般上讲台展示自己的学习成果,整节课教师就是说了一声“上课”和“下课”,除此之外,就无任何言语了。

课后,我找该老师交流,这位老师说,21世纪教育最有价值的事情莫过于教师马上闭上自己的嘴。

在自评自己这节课时他还说,最大的问题是“乱”得不够。

我不禁有些愕然

是啊,针对他原先的“满堂灌”“满堂问”“满堂转”,我们的课改提出了要彰显学生学习主体地位、要贯彻“师退生进”的课堂策略,可从来没说要取消语文教师讲课、分析文本的权利啊

也难怪有一些行政领导去听课后,总是发牢骚,说很希望听一节由教师精彩地主讲乃至串讲一篇课文,给学生做完整、细致示范解读的语文课。

回想一下,尽管特级教师郑逸农一再提倡“非指示性”教学的理念,主张“两不四自”理论——不指示教学目标(让学生自主确定),不出示问题答案(让学生自主寻找答案);让学生用自己的心灵去感悟,用自己的观点去判断,用自己的思维去创新,用自己的语言去表达,但他依然在课堂上竭力彰显教师的引领作用。

例如,执教《再别康桥》时,郑逸农老师先是让学生在初读两遍的基础上,用一句话说说各自的原初体验;让学生自主确定学习目标,进行独立研读欣赏;再以学习小组为单位展示自主学习成果;在此基础上,让小组筛选出不容易解决的典型问题,汇总到大屏幕上;安排各个小组选择其中三个问题展开讨论,形成课堂教学的高潮。

随后课堂上郑逸农老师一改“慎言”的做法,针对学生忽略但必须掌握的内容,在课堂后半部分提出了两个问题,并将课堂引向了深入。

看来,在课堂上,语文教师还是不能放弃自己的引领作用。

我想知道余秋雨在同济大学讲座过几次,主题分别是什么

我想知道怎么提前知道他在什么大学讲座的办法啊

哪位大哥大姐介绍一下外国的诗词格式

十四行诗格律简介 ※ 来源: 同济大学论坛 BBS.TONGJI.NET  西方十四行诗诗体(Sonnet),中文音译为“商籁体”,发源于意大利,该国著名诗人彼特拉克(Francesco Petrach 1304一1374)集其大成。

此种诗体流行于十四至十六世纪文艺复兴时期的欧洲大陆,它于十六世纪中叶传人英国,成为英国现代诗坛的重要诗体,十四行语句整齐、短小精悍、格律严谨,富音乐效果。

先后产生了许多名篇,如斯宾塞的《爱情小诗89首》,莎士比亚的(爱情小诗150首),密尔顿的(失乐园》和 (复乐园》等几部著作,到十九世纪初许多浪漫主义诗人仍从事这一诗体的创作,如华兹华斯的(伦敦在1802年),济慈的(初读荷马诗作》,巴丽特的《葡萄牙十四行诗》,二十世纪的奥登根据这一诗体,也写过许多著名诗篇。

一般来说,西方十四行诗体(Sonnet)按其格律特点可分为三种类型:第一种类型是以意大利诗人彼特拉克(Francesco Petrach 1304一1374)命名的彼特拉克体Petrochar Sonnets,(以下简称彼体注);第二类型是英国文艺复兴时期诗人斯宾塞(Edmund Spenser,约1552-1599)所创立的诗体完美,富于音乐性的斯宾塞体Spenseriar Sonnets(简称斯体);第三类型是以莎士比亚(William Shakespeare 1564一1616)命名的莎士比亚体Shakespenar Sonnets.(简称莎体)。

  十四行诗(Sonnet)的格律主要包含行数、韵脚、音节、音调、结构等。

现将其内容及三种诗体的演化,一一作简略介绍。

  一、行数。

Sonnet要求有十四行,每行不一定是完整的句子。

有时为了韵脚的需要,把意思连贯的一句分成两行,但每行词数不一定要相同。

  二、结构。

Sonnet一般分为前后两个部份。

不同诗体前后两部份的行数不同。

彼体由两节四行诗(共8行)和两节三行诗(共6行)组成。

斯体、莎体由三节四行诗(共12行)和一节二行诗(共2行)组成,形成起承转合的趋势。

极端的有雪莱所作的十四行诗,由四节三行诗(共12行)和一节2行诗组成。

  三、韵及韵脚。

是十四行诗体的难点和特点之一,十四行诗根据不同的诗体:彼体4-5个,斯体6个,莎体7个,英语词汇一般由多音节组成。

韵指的是每行最后一个词的最后一个音节,按规定要相同的叫押韵,各体前后两部份韵脚的安排是:彼体abba. abba. cdedcd (4韵)或者cde cde (5韵),属抱韵;斯体属套韵,abab bcbC cdcd ee,最后两句是对偶句;莎体属双形体,abab cdcd efef ggo  四、轻重晋捂配。

中国律诗绝句,每句诗中要求平仄相间,使音调抑扬顿挫,铿锵有声,具音乐感,十四行诗虽不要求每行诗词数相同,但要求同样的音步,每个音步有一轻一重两个音节,斯体、莎体要求每行五个音步,十个音节;彼体要求十一个音节。

下面将各体前一个部份各举四行,后一部份各举一例说明,以见其梗概。

  彼体第一节及收尾三句。

如:霍布斯金的(崇高上帝》一诗,可谓是其典型体例。

  God' s Grandeur  The world is charged with the grandiur of God.  It will flame out, like shining from shook fail.  It gathers to a greatness, like the ooze of oil.  Crushed, Why do men then now not reek his rod?  ……  Oh, morning, at the broun brink east ward, springs.  Because the Holy Chast over the bent.  World broods with warm breat and with ah’bright wings.  斯体,现摘录其《爱情小诗》中的第三十四首第一节及收尾两句为例说明。

  Lyke as a ship that through the Ocean wyde,  By conduct of some star doth make her way,  When as a stor me hath dimd her thusty guyde;  Out of her course doth wander far astray;  ……  Till then I wander careful comfortlesse,  In secret sorrow and sad pensivenesse.  莎体,摘其爱情小诗154首中的第18首第一节及收尾两句如下:  Shall I compare thee to a summer' s day?  Thou art,lovely and二temperate;  Rough winds do shake the darling buds of May;  And summer’s lease hath all too shore a date;  ……  So long as men can breathe,or eyes can see,  So long lives this, and this gives life to thee.  以上三类型有其共性,也有其个性。

总之,Sonnet是一种形式完整,内容丰富,含意深刻,格律严谨的押韵诗。

它经历了传人、形成、发展和完善这样一个漫长过程,到了伊丽莎白时期,名家辈出,诗作纷呈,一跃而成为欧洲诗坛与剧坛的霸主,无论从形式格律,还是在遣词造句上都达到了很高的诗歌艺术境界,且跨越了众多国度,众多语种,成为世界性的诗体。

后来英国从十七世纪起,人们认为十四行诗中,为了格律的需要,诗人任意使用拉丁文、单词古体及现在英文里不再使用的词句和古老的倒装句型等,使得诗歌不通俗、难读难懂难学。

诗人们虽然重视内容和写作技巧,而不着眼于诗体的选择。

再者,从十九世纪六十年代起,人们对外国诗歌和短小诗歌感兴趣,一些散文诗也应运而生,所以十四行诗的作者和诗篇越来越少。