
关于法国诗人波德莱尔
petites ecuriesje suis comme un poisson sans l'eau 没有时间读书,却一直在学文学。
米兰昆德拉如是说 ——人愈是思索,真理就离他愈远<< 雨果简介 | 首页 | 从中世纪到十八世纪的法国女人 >>波德莱尔简介 - [ Charles_Baudelaire(1821-1867) ]时间:2004-11-03法国伟大诗人波德莱尔的《恶之花》是一部表现西方精神病态和社会病态的诗歌艺术作品。
然而病态未必不是一种美。
波德莱尔的天才,恰恰表现在他能在恶的世界中发现美,也能在美的体验中感受到恶的存在,并通过诗歌化腐朽为神奇。
因此,从某种意义上说,《恶之花》是“恶”的艺术,而不是恶的颂歌。
《恶之花》公开发表之初被判罚款;成了文坛争论不休的话题;如今,人们对它却好评如潮,因为社会本身就是一朵“恶之花”。
透过粉饰,我会掘出一个地狱。
——波德莱尔 一个对诗不大敏感的人,去理解波德莱尔并非是件易事。
波德莱尔(1821-1867)并不是安分守己的人——当然,我也不承认自己是个安分守己的人——如果单纯去歌颂一个人是容易的,可是要理解一个诗人的内心就不是件易事。
如果你还没有具备理解它的能力的话,那便是对诗人是一种玷污。
波德莱尔是矛盾的,去理解他的人也往往会陷入矛盾的。
因此,我向人们介绍他,是心有余而力不足的,这我必须说明。
诗人往往代表着某种不幸的,即他的命运。
这种不幸使得他们的内心痛苦,而恰恰是这痛苦使得他们内心充满了力量。
诗人就是具有这么一种神奇的能力,即将痛苦转化为另一种东西(诗、艺术等具有永恒色彩的东西)。
从一般意义上说,诗来自于痛苦,这是事实,但是诗本身并不是显示了诗人内心的痛苦,它往往是给人向上的力量的。
而对于波德莱尔来说,他就是这种意义上的诗人。
他内心痛苦,喜欢写诗,但是写出来并不是世人所谓的“高尚的作品”。
他的痛苦是那么直接,完全在诗的字里行间里,似乎还没有转化成另外一种东西,那么赤裸,仿佛是直接的痛苦。
他承认自己内心一片黑暗,并不承认自己是幸福,也不承认自己是个圣徒,要为人类要承担什么不幸。
他说内心是恶的,而且有一种变态的心理,沉缅于恶所带来那种乐趣。
这样写也是他的一种勇气,或者说他内心是真实的、坦诚的。
正如他自己的诗集《恶之花》(诗人的代表作)中开头的《致读者》这首诗中所说的那样: “倘若凶杀、放火、投毒、强奸 还没有用它们可笑的素描 点缀我们可怜的命运这平庸的画稿, 唉,那只是我们的灵魂不够大胆。
” 可见他写《恶之花》乃是一种勇气,也就他将内心的恶,昭然于人面前,让别人看到一个灵魂的真实。
过去的文学作品可以这么说,他们总是为了说明自己是多么多么地纯洁、善良,充满正义感,仿佛“举世浊,唯我清;举世醉,唯我醒”一样,一副无辜的让人来同情的样子。
而粗俗的波德莱尔是这样,我这个人其实是一无是处的,因为我存在着恶,与恶纠缠在一起,没有彻底战胜了恶,恶与我的命运或者说人生贯串起来。
他说过,“透过粉饰,可以掘出一个地狱来”,他首先掘出了自己内心里的那个地狱。
正是这种直接切入事物本质的文风,让恶的本性暴露在阳光下,说出自己在为恶,与那些口口声声自己在作某种伟大的事业,而内心一片黑暗的人比之起来,更是一种勇气,一种率真。
他这样做才真正宣告了文学的现代性到来了。
为恶——承认乃是一种勇气;为恶——饰非乃是一种虚伪。
事实上这样的,让人觉得有些沉湎于变态快感中的波德莱尔,恰恰是一种那样的人(一个最大的道德家):他内心是纯洁的,对灵魂这个东西是很重视的。
他写《恶之花》并不是想引人入歧途,而是出于某种道德诫赏的。
他希望这些诗的良苦用心能够得到人们的理解。
正如他《恶之花》诗《题一部禁书》中所说的那样:“但是,假如你能抵制诱惑,\\\/你的目光善于潜入深渊,\\\/愿你读我这部书,愿你渐渐喜欢我;\\\/啊,好奇的灵魂,你忍受着悲伤,\\\/你不断地寻找着你的天堂,\\\/同情我吧,……不然的话,我就将你埋怨。
”可见,波德莱尔是要人们理解他的用心,他是想让人面对自己,坦诚地面对自己,不假模假式,从他的坦诚中寻找到生命的本原,从而走向真的天堂。
因此也不难理解他从生理上厌恶好那些一本正经的正派人士。
他们总是遮遮掩掩,无法使自己真实起来,赤诚地面对生命的本原。
而这些正派人士也无法容忍波德莱尔的诗作。
正是这双方面的原因波德莱尔很长一段时间不能让人理解。
后来,波德莱尔才越来越为人所称道。
兰波是步波德莱尔之后的法国象征主义诗人,他是这样称波德莱尔是“第一具慧眼者,是诗人之王,一个真正的上帝”。
而写了那著名的《荒原》的T-S-艾略特说波德莱尔已经成为“现代所有国家中诗人的楷模”。
作为诗人的楷模必须涉及到诗人诗人化的一生。
波德莱尔的身世,这里我就略作介绍。
波德莱尔生于巴黎。
其父约瑟夫-弗朗索瓦受过高等教育,学过哲学和神学,爱好文艺,交游甚广,并且接受了当时法国的启蒙思想,60岁娶了一个二十六岁的孤女为妻,并生下了一个男孩。
这个孩子就是波德莱尔。
正因为老年得子,老年弗朗索瓦对小波德莱尔钟爱有加,给他讲神话和故事,并带他到处参观和欣赏艺术作品,使波德莱尔从小受到文化艺术的熏陶。
不过,老弗朗索瓦在波德莱尔六岁的时候就去世了,母亲又马上改嫁给了一个严肃而正统的军人欧比克。
母亲的改嫁使得波德莱尔陷入绝望之中,从此养成了叛逆、阴郁、孤愤、桀傲的性格。
军官欧比克想按照自己的意图来培养波德莱尔,让他成为一个循规蹈矩的官场中人。
可是,波德莱尔无法忍受这种束缚,常常与继父发生冲突。
可以这么说,波德莱尔一生都进行着反抗着,反抗这个继父。
他反抗精神是十分强烈的,22岁的时候就带着老弗朗索瓦的遗产离家出走,浪迹天涯,并在浪迹中开始创作,《恶之花》中很大部分就是在浪迹中写的。
在他的一生中,他挥霍无度,吸食大麻,曾多次企图自杀。
但是命运总是弄人,1866年叛逆的波德莱尔从国外回来后,便一病不起,最后与这位一生都在反抗的继父是葬在同一个地方。
这颇具讽刺意味。
不管怎么说,我们可以从波德莱尔的作品中会得到许多东西。
《恶之花》不仅仅是一部诗作,更是一个人的灵魂的坦露,一颗赤裸的心。
其中几篇如《信天翁》、《冥契》、《忘川》、《美颂》、《厄运》都是值得玩味的诗,读之会有所感悟的。
《恶之花》本身是一个世界,这个世界就是波德莱尔的坦诚。
诗集《赛里木湖的神谕》的读后感
的同窗在古诗词创作上的成就超过了小说,则在新诗的创作上声名卓著.他的第一部诗集,是继的之后的又一座丰碑.的诗雄浑浩大、豪迈壮丽,的诗飘逸潇洒、明丽柔美.这是由于人生经历和思想情感的差异,也由于注重主题的宏阔和力的展现,徐志摩倾心于形式的整饬和音调的协调.认为徐志摩的诗歌创作源于对英诗的研究,认为徐志摩是用中文来创造外国诗的格律装进外国诗的诗意.徐志摩的诗中的确有一些英国诗人、济慈、拜伦、雪莱和哈代的影子,同时法国的、美国的、印度的也是徐志摩的洋教授.这些人让徐志摩开阔了眼界,学会了抒情,也让徐志摩把外国诗歌形式的花朵移植到了中国.字母文字和中国文字大相径庭,欧美诗歌的音乐美体现在音步和韵脚上,和中国古诗的平仄和格律大不相同.在押韵方面,徐志摩把外国诗的随韵、交韵、抱韵进行了大胆的尝试,此外还有三随式的韵、双交韵、骈句韵、章韵、四句一韵、六句一韵、奇偶韵都被他搬回国内,在徐志摩之前恐怕没有人进行过这么多形式的试验.所以朱自清先生赞扬他:徐先生试验各种外国诗体,他的才气足以驾驭这些形式,所以成绩斐然.徐志摩曾说过:“我们觉悟了诗是艺术”.作为最高艺术的诗歌也不得不吸取音乐的音调和节奏.徐志摩所理解的音节是在诗感和诗意的基础上寻求吻合的音节,以期获得节奏的变化和感情起伏的完美和谐.诗歌的旋律是另一种音乐美,请看徐志摩在陪同泰戈尔访日期间写的《沙扬娜拉—赠日本女郎》:
世界上著名的书籍有哪些
是戴望舒的《雨巷》高年级语本拓展阅读的推荐文章,很美的意可以背下来情景剧的背景资料。
。
撑着油纸伞,独自 彷徨在悠长、悠长 又寂寥的雨巷, 我希望逢着 一个丁香一样的 结着愁怨的姑娘。
她是有 丁香一样的颜色, 丁香一样的芬芳, 丁香一样的忧愁, 在雨中哀怨, 哀怨又彷徨; 她彷徨在这寂寥的雨巷, 撑着油纸伞 像我一样, 像我一样地 默默彳亍(chì | chù)着 冷漠、凄清,又惆怅。
她静默地走近, 走近,又投出 太息一般的眼光 她飘过 像梦一般的, 像梦一般的凄婉迷茫。
像梦中飘过 一枝丁香的, 我身旁飘过这女郎; 她静默地远了,远了, 到了颓圮(pǐ)的篱墙, 走尽这雨巷。
在雨的哀曲里, 消了她的颜色, 散了她的芬芳, 消散了,甚至她的 太息般的眼光, 丁香般的惆怅。
撑着油纸伞,独自 彷徨在悠长,悠长 又寂寥的雨巷, 我希望飘过 一个丁香一样的 结着愁怨的姑娘。
《我喜欢你是寂静的》这首诗应当怎样理解
诗歌派别详解 尝试派 中国历史上最早的白话诗歌是胡适1917年在《新青年》发表的《白话诗八首》,1918年刘半农、沈尹默也开始在《新青年》上发表白话诗,中国的现代白话文诗歌从此诞生。
1920年,胡适的个人诗歌专集《尝试集》出版,受到读者的欢迎,这是历史上首次出现的现代诗歌个人专集,因此有更多的诗人开始效仿胡适的白话诗体写作,形成了中国的文学史上的第一个流派“尝试派”。
该诗歌流派的成熟标志是胡适《尝试集》的出版,所以一般被称为中国现代诗歌的尝试派。
代表诗人: 胡适 刘半农 沈尹默 俞平伯 康白情 刘大白 文学研究会 “五四”新文学运动中最早成立的文学社团。
它“以研究介绍世界文学﹑整理中国旧文学﹑创造新文学为宗旨”(《文学研究会简章》)﹐文学主张和创作实践均倾向于现实主义。
五四运动以後﹐一些经受新思潮冲击并且怀著美好希望觉醒过来的小资产阶级知识分子﹐渴望通过文艺来表述自己的政治苦闷和人生理想﹔文学革命的发展也要求在创作实绩上有新的突破。
新的文学社团于是应运而生。
文学研究会不但是成立最早的文学社团﹐而且因其成员多﹑影响大﹐在流派发展上具有鲜明突出的特色﹐成为新文学运动中最为重要的一个文学社团。
它的发起者与参加者後来有许多成为对中国新文学运动有卓越贡献的人物。
文学研究会于1921年1月4日在北京正式成立﹐发起人为﹕郑振铎﹑沈雁冰﹑叶绍钧﹑许地山﹑王统照﹑耿济之﹑郭绍虞﹑周作人﹑孙伏园﹑朱希祖﹑瞿世英﹑蒋百里。
後来陆续发展的会员有谢婉莹(冰心)﹑黄庐隐﹑朱自清﹑王鲁彦﹑夏丏尊﹑老舍﹑胡愈之﹑刘半农﹑刘大白﹑朱湘﹑徐志摩﹑彭家煌等﹐共达170馀人。
成立时发表有《文学研究会宣言》及《文学研究会简章》。
会址设在北京。
文学研究会成立初期﹐除出版刊物﹑编辑丛书外﹐还组织成立了“读书会”。
“读书会”设中国文学组﹑英国文学组﹑俄国文学组﹑日本文学组(以上按国别分组)﹑小说组﹑诗歌组﹑戏剧文学组﹑批评文学组(以上按文学类别分组)。
规定凡文学研究会会员均须加入读书会。
这对提高会员文学素养和创作及研究水平起了积极的作用。
文学研究会的会刊﹐最主要的是上海商务印书馆出版的﹑经过革新由沈雁冰接编後由郑振铎等人相继主编的《小说月报》(自第12卷第1号起至1931年12月第12卷第12号止﹐不计号外﹐共出132期);此外还陆续出刊了《文学旬刊》(《文学旬刊》有北京和上海各自编辑的两种﹐上海《文学旬刊》自1921年5月作为《时事新报》副刊出刊﹐到1929年第9卷第5期止﹐共出380期;第81期改名《文学》﹐每周一期﹐第172期又改名《文学周报》﹐始脱离《时事新报》单独发行。
北京《文学旬刊》自1923年出刊到1925年共出82期)﹑《诗》月刊(1922至1923年﹐共7期)等刊物。
出版了以介绍外国文学作品为主同时也注重本国新文学创作的《文学研究会丛书》。
文学研究会奉行的原则是:“反对把文学作为消遣品﹐也反对把文学作为个人发泄牢骚的工具﹐主张文学为人生。
”(沈雁冰《关于文学研究会》)从“为人生”出发﹐他们主张“文学应该反映社会的现象﹐表现并且讨论一些有关人生一般的问题”﹐反对唯美派脱离人生的“以文学为纯艺术”的观点。
他们的创作大都以现实人生问题为题材﹐产生了一批所谓“问题小说”。
文学研究会在反对封建主义﹑反对鸳鸯蝴蝶派的游戏文学方面采取了一致的态度﹐不仅反对旧礼教﹐也反对旧文学﹐对《礼拜六》﹑《游戏杂志》一类刊物进行了有力斗争。
但会员们在建设新文学的具体主张上意见并不一致。
如有部分成员抽象强调“善”和“真”;有的虽然提倡“血和泪的文学”﹐但在反对藉文学“阐道翼教”封建观念的同时﹐却又承认“作者无所为而作﹐读者无所为而读”的“非功利”的观点。
另一些成员则比较明确地鼓吹进步文学的主张﹐提出“表现社会生活的文学是真文学”﹐“在被迫害的国度里”﹐作家应该注意观察和描写社会的黑暗﹑人们生活的痛苦及新旧两代思想上的冲突。
在创作方法上﹐文学研究会继《新青年》之後﹐进一步高举现实主义的旗帜﹐强调“新文学上的写实主义﹐于材料上最注重精密严肃﹐描写一定要忠实”。
由于当时的时代限制和理论局限﹐他们分不清现实主义和自然主义的界限﹐理论主张中常夹杂著自然主义的成分。
文学研究会十分重视外国文学的研究介绍。
他们的目的一半是为了介绍外国的文艺以促进中国新文学的发展﹐一半是为了介绍世界的现代思想(茅盾《新文学研究者的责任与努力》)﹐他们著重翻译俄国(包括後来的苏联)﹑法国﹑北欧及东欧诸国﹑日本﹑印度等国的现实主义名著﹐介绍了普希金﹑托尔斯泰﹑屠格涅夫﹑契诃夫﹑高尔基﹑莫泊桑﹑罗曼‧罗兰﹑易卜生﹑显克维奇﹑阿尔志跋绥夫﹑安特莱夫﹑拜伦﹑泰戈尔﹑安徒生﹑萧伯纳﹑王尔德等人的作品。
该会会刊《小说月报》出过“俄国文学研究”﹑“法国文学研究”等特号和“被损害民族的文学”专号﹐出过“泰戈尔号”﹑“拜伦号”﹑“安徒生号”等专辑﹐在介绍外国进步的现实主义文学方面作出了很大努力。
文学研究会成立宣言带有著作工会色彩﹐它宣称﹐文学研究会的成立“是建立著作工会的基础”﹐希望“著作同业的联合”﹐以“谋文学工作的发达与巩固”。
由于主客观方面的原因﹐他们後来的活动未能完全按计划进行﹐组织相当松散。
1932年初《小说月报》停刊後﹐该会活动即基本停顿。
创造社 中国现代文学团体。
1921年6月由留学日本归来的郭沫若、成仿吾、郁达夫、张资平、田汉、郑伯奇等人在上海发起成立。
前期的创造社反对封建文化、复古思想,崇尚天才,主张自我表现和个性解放,强调文学应该忠实于自己“内心的要求”,是其文艺思想的核心命题,表现出浪漫主义和唯美主义的倾向。
郭沫若的诗集《女神》,郁达夫的小说《沉沦》及郭沫若的译作《少年维特之烦恼》(歌德),是该社最有影响的作品。
以其独特的文学主张和锋芒毕露的文学活动,成为五四以后新文学一支生力军,特别在文学青年中激起强烈共鸣。
第一次国内革命战争时期,创造社主要成员大部分倾向革命或从事革命实际工作。
随后,表现出“转换方向”的态势,并有新从日本回国的李初梨、冯乃超、彭康、朱镜我等思想激进的年轻一代参加,遂发展而为后期创造社。
后期创造社与太阳社一起大力倡导无产阶级革命文学。
1928年初,郭沫若的《英雄树》、成仿吾的《从文学革命到革命文学》、冯乃超的《艺术与社会生活》、李初梨的《怎样地建设革命文学》等文章,要求文学适应革命形势的需要,面向工农大众,作家要获得无产阶级意识;对五四以后的文学和鲁迅等作家,却作为资产阶级小资产阶级意识代表进行偏激的批判。
由此引起关于“革命文学”的论争。
1929年2月,创造社为国民党政府封闭。
创造社前期主办的刊物有《创造》季刊、《创造周报》、《创造日》(《中华新报》副刊)、《洪水》半月刊;后期的刊物主要有《创造月刊》、《文化批判》、《流沙》半月刊、《思想》月刊、《新思潮》月刊等。
除文学外,后期创造社刊物更注意马克思主义理论和社会科学问题的研究和宣传。
创造社成立后即编辑和出版创造社丛书,出版的主要是该社成员的诗歌、小说、戏剧、散文、理论及译作,在近十年的时间里,共出版60余种。
湖畔诗派 应修人、汪静之、潘漠华和冯雪峰于1922年3月在杭州成立湖畔诗社,被称为中国的湖畔派诗人。
湖畔派原指19世纪英国的兹华斯、柯勒律治和骚塞三位浪漫主义诗人所形成的诗歌流派。
中国的湖畔派诗人的诗歌与英国的浪漫主义湖畔派诗人的作品在风格上有相似之处,其最有特色的是歌颂爱情的诗歌。
湖畔诗社于1922年出版了《湖畔》和《春的歌集》的诗歌合集,在此之后有魏金枝、谢旦如、楼建南等诗人加入诗社 新格律诗派 1923年,胡适、徐志摩、闻一多、梁实秋、陈源等人发起成立新月社,开始是个俱乐部性质的团体,共后,因提倡现代格律待而成为在诗坛上有影响的社团。
新格律诗派因此逐步形成,由于新格律诗派源自于新月社,所以也称为新月派。
1925年,闻一多回国,徐志摩接编《晨报副刊》,并于1926年4月1日创办《诗刊》,团结了一大批后期新格律诗派的新诗人。
新格律诗派是中国新诗史上活动时间长并在创作中取得了较高成就的诗派。
新格律诗派提出了“理性节制情感”的美学原则,提倡格律诗,主张诗歌的色彩美和意境美,讲究文辞修饰,追求炼字炼意,其鲜明的艺术纲领和系统理论对中国新诗的发展进程产生了较大的影响。
在新格律诗派诗人中,徐志摩是最有代表性的杰出诗人。
中国早期象征诗派 中国早期的象征主义诗歌出现于出现于20世纪的20年代,主要的代表诗人是李金发,其他的象征派诗人或者著有象征主义诗歌作品的诗人有王独清、穆木天、冯乃超等。
象征主义始于法国的19世纪下半叶的诗歌运动,象征主义最早的作品是波德莱尔的《恶之花》诗集。
之后魏尔伦、马拉美、韩波等诗人发表了更多的象征主义诗歌,1886年《象征主义宣言》在《费加罗报》上发表,从此象征主义作为流派走向成熟。
象征主义的创作理论和实践在20世纪20年代开始对已经进入白话诗歌的中国现代诗歌运动产生影响,1925年李金发出版了中国最早的象征主义作品《微雨》,在此之后的4年中,他发表了更多的象征主义诗歌作品。
此外,新月派诗人于赓虞、邵洵美、蓬子和创造社的穆木天、冯乃超、王独清也陆续发表了象征主义的诗歌作品。
中国早期的象征主义通过象征的写作手法来暗示主观的精神意义,在非理性的心灵世界中认识自我。
这种象征主义的创作原则对后来的中国早期现代主义诗歌的形成产生了重要的影响。
中国现代派诗群 中国现代派诗群的兴起是新月派和中国早期象征诗派诗歌发展的结果,中国现代派形成的另一个重要原因是《现代》杂志在1932年的创刊。
作为现代诗歌的平台,《现代》的周围逐渐聚集起一批现代派诗人群,代表诗人有戴望舒、卞之琳等。
中国的现代主义诗歌在风格上不受韵律和格律限制,手法上多用象征暗喻等表达方式,诗歌的内容以自我心灵的感受为主。
现代派诗歌形成之后,其诗歌创作的理论,由孙作云于1935年正式提出。
他发表了《论“现代派”诗》一文,标志着中国现代派诗群的正式诞生。
七月派 抗日战争爆发后,胡风长期担任“中华全国文艺界抗敌协会”的领导工作,与周恩来等党在后方的领导人保持紧密的联系。
他先后主编《七月》、《希望》杂志和《七月诗丛》、《七月文丛》等,写下大量文艺理论、评论文章,推出和评介了大量国统区进步青年作家和解放区作家的作品,艾青、田间、邹荻帆、阿垅、路翎等一批青年作家在他的指导和帮助下崛起于文坛,在他的带动下形成了著名的文学流派“七月派”,“七月派”“是中国现代文学史上甚长、富有探索精神、而又具有沉重的悲剧命运的进步文学流派” 七月派的主要成就在诗歌上,1981年出版的诗集《白色花》,收入被称为“七月派”诗人的作品。
他们是:阿垅、鲁藜、孙钿、彭燕郊、方然、冀汸、钟瑄、郑思、曾卓、杜谷、绿原、胡征、芦甸、徐放、牛汉、鲁煤、化铁、朱健、朱谷怀、罗洛。
《白色花》(注:绿原、牛汉编,人民文学出版社出版,绿原作序。
)序中说,“即使这个流派得到公认,它也不能由这20位作者来代表;事实上,还有一些成就更大的诗人,虽然出于非艺术的原因,不便也不必邀请到这本诗集里来,他们当年的作品却更能代表这个流派早期的风貌”。
这些没有指明的诗人,当指艾青、田间、邹荻帆等,也可能包括“七月派”的领导得胡风。
由于胡风等的文艺思想在40年代后期起已受到有组织的批判,相应也形成了对这一诗派的巨大压力。
在进入50年代之后,这些诗人的创作已明显减少。
有的作品,发表时就受到批评。
最主要的例子是胡风在当时的创作:1949年11月到1950年1月写成、有三千多行的“英雄史诗五部曲”。
这部总题为《时间开始了》的长诗,分为《欢乐颂》、《光荣赞》、《青春颂》、《安魂曲》和另一部《欢乐颂》。
胡风从中国近现代屈辱和斗争的历史上,来阐发新中国诞生的意义,包括对的赞颂。
不过,他对“历史”的叙述,对英烈、领袖的颂扬,并没有完全采用当时通用的“话语方式”,而个人体验和主观情绪的铺张加入,也使它与当时诗的写作规范产生距离。
它出版不久,即在联系胡风“主观唯心主义”的文艺思想的角度上,受到批评。
此时,鲁藜、绿原、牛汉等也写有不少诗作,但原有的风格已有所损失,而发表的机会也日见减少。
“七月派”是由抗战所催发的一个文学流派,其与现实胶着的关系,决定着它的流派性格。
救亡与启蒙的互相促进,也是七月派的精神追求。
而随着抗战时局的变迁,七月派总体创作风格也发生明显的变化,后期偏于沉郁悲怆。
七月派是活跃在抗日战争的时空下,与抗日战争休戚与共、血肉相连的一个文学流派。
伴随着抗战的始终,七月派走过了从发生、发展到消隐的演变过程。
其中,流派人员构成的分化重组,流派风格样貌的前后变化,都与抗战时局的动荡和战争状态的转变息息相关。
更值得注意的是,七月派在抗战文化背景中,执守着五四新文学的启蒙姿态,并将启蒙的思路与抗战的现实需求结合起来,发展和深化了新文学的启蒙精神。
“七月派”是中国现代文学史上极富探索精神而又具有悲剧命运的文学流派,以路翎、丘东平、彭柏山为代表的小说作家,依托其强烈的主体意识与深厚的生活体验,同时博采表现主义、新感觉派,象征主义等现代派的手法技巧,极大地丰富了现实主义的美学传流,“七月派”小说呈现出深沉、粗犷、凝重、悲怆的审美风格,最突出的审美特征在于对小说真实性的全新把握,而“七月派”小说高度的真实性,集中体现在作品“再现”之真与“表现”之真的深度融合,其人物形象逼近生活的原生态,“七月派”既强调了作家创作过程中不可或缺的主体性,又充分尊重了社会生活第一性的原则,总之“七月派”以新的姿态在中国现代文学史上赢得了不可取代的地位。
胡风一派的诗论,作为其文学理论的组成部分,在50年代初也受到批评。
阿垅(陈亦门)的《人与诗》(1948)、《诗与现实》(1951)和《诗是什么》(1954)等论著,对于诗的见解,对于中国现代诗人所作的评论和依据的尺度,许多地方都可以辩驳商讨。
但是,50年代初对这些论著的批评,却被作为胡风文艺思想批判的组成部分。
在此期间,阿垅的《论倾向性》、《略论正面人物和反面人物》(注:《论倾向性》,《文艺学习》(天津)1950年第1期;《略论正面人物与反面人物》(署名张怀瑞),《起点》(上海)1950年第2期。
批评者认为前者宣扬唯心论的“艺术即政治”,是“抵抗马列主义的关于文艺的党性的思想”(陈涌《论文艺与政治的关系——评阿垅的〈论倾向性〉》,1950年3月12日《人民日报》),对后者的指责则是歪曲马克思推销自己的错误观点(史笃、蒋天佐《反对歪曲和伪造马列主义》,1950年3月19日《人民日报》)。
)等文章,也受到严厉批评。
在胡风一派的诗观中,最受到持续的责难的,1948年关于诗的一番言论。
胡风认为,诗应是对于人民受难的控诉的声音,是对于人民前进的歌颂的声音,诗应在前进的人民里前进;不过,“在前进的人民里面前进,并不一定是走在前进的人民中间了以后才有诗”,“因为,历史是统一的,任谁的生活环境都是历史底一面,这一面连着另一面,那就任谁都有可能走进历史底深处。
……哪里有人民,哪里就有历史。
哪里有生活,哪里就有斗争,有生活有斗争的地方,就应该也能够有诗”。
胡风接着又说,“人民在哪里?在你底周围。
诗人底前进和人民底前进是彼此相成的。
起点在哪里?在你底脚下。
哪里有生活,哪里就有斗争,斗争总要从此时此地前进。
胡风的理论批评文字涉及多种文体及中外作家作品、“五四”新文学运动中出现的理论问题等,但中心是围绕着现实主义的原则、实践及其发展而展开的。
对胡风的一些理论主张,长时期内一直存在着不同意见,展开过批评,发生过论争,胡风坚持自己的观点,进行了反批评。
1954年向中共中央写了《关于几年来文艺实践情况的报告》(即“三十万言书”),被定为“胡风反革命集团”之首,被捕入狱,并开展全国范围的批判、斗争。
1979年获释。
1980年平反。
汉园三诗人 30年代中国现代派诗歌创作中三位风格独异的诗人:何其芳、李广田、卞之琳,1936年出版了合集《汉园集》(商务印书馆),内收何其芳《燕泥集》、李广田《行云集》、卞之琳《数行集》,因此而得名。
他们注重以诗歌传达独特的气质:何其芳主要表现青年人朦胧的理想和淡淡的忧伤;李广田的诗歌,风格质朴,蕴藉深沉;卞之琳善于在不露声色中深含着情感与哲理,对现代诗歌的客观化、非个人化等艺术手法进行了有益的探索,文字奇巧。
中国新诗流派 中国新诗流派是20世纪1940年代在上海出版的《中国新诗》等刊物上发表作品的诗人群,因此该诗派被称为中国新诗流派。
中国新诗流派的作品注重诗歌的现实意义和艺术价值,追求灵感和对理性的领悟,代表诗人有穆旦、辛笛、曹辛之、唐祈、唐湜、杜运燮、陈敬容、郑敏、杭约赫、袁可嘉等。
其中曹辛之、辛笛、陈敬容、郑敏、唐祈、唐湜、杜运燮、穆旦和袁可嘉等九人出版了作品合辑《九叶集》,他们也被称为九叶诗派。
严格地说,九叶诗派是属于中国新诗流派的组成部分。
九叶诗派 九叶诗派:(中国新诗派)是抗战后期和解放战争时期的一个具有现代主义倾向的诗歌流派。
主要成员有辛笛、穆旦、陈敬容、杜运燮等九人。
主要刊物有《诗创造》《中国新诗》。
它们强调反映现实与挖掘内心的统一,诗作视野开阔,具有强烈的时代感、历史感和现实精神。
在艺术上,他们自觉追求现实主义与现代派的结合,注重在诗歌里营造新颖奇特的意象和境界。
他们承接了中国新诗现代主义的传统,为新诗的发展做出了贡献。
九位诗人分别为曹辛之(杭约赫)、辛笛(王馨迪)、陈敬容、郑敏、唐祈、唐湜、杜运燮、穆旦和袁可嘉。
他们于1981年出版了《九叶集》,因此被称为九叶诗人。
代表诗人: 杭约赫 辛笛 陈敬容 郑敏 唐祈 唐湜 杜运燮 穆旦 袁可嘉
世界文学名著排名?
世学名著排行1.威廉·莎士比亚(1564-1616) 英 《哈姆雷 朱生豪译 莎士比亚全集 人民文学出 2.但丁(1265-1321) 意大利 《神曲》 田德望译 人民文学出版社 3.荷马(约公元前750年前后) 古希腊 《荷马史诗》 罗念生 王焕生译 人民文学出版社 4.列夫·托尔斯泰(1828-1910) 俄罗斯 《战争与和平》 草婴译 上海文艺出版社 5.乔叟(约1340-1400) 英国 《坎特伯雷故事集》 方重译 坎特伯雷故事 上海译文出版社 或 人民文学出版社 6.狄更斯(1812-1870) 英国 《大卫·科波菲尔》 张谷若译 大卫·考坡菲 上海译文出版社 7.詹姆斯·乔伊斯(1882-1941) 爱尔兰 《尤利西斯》 金堤译 人民文学出版社 8.弥尔顿(1608-1674) 英国 《失乐园》 朱维之译 上海译文出版社 9.维吉尔(前70-前19) 罗马 《埃涅阿斯纪》 杨周翰译 人民文学出版社 或 译林出版社 10.歌德(1749-1832) 德国 《浮士德》 绿原译 人民文学出版社 11.塞万提斯(1547-1616) 西班牙 《堂吉诃德》 杨绛译 人民文学出版社 12.紫式部(约978-约1016) 日本 《源氏物语》 丰子恺译 人民文学出版社 13.索福克勒斯(前496-前406) 古希腊 《俄狄浦斯王》 罗念生译 罗念生全集(第二卷):埃斯库罗斯悲剧三种 索福克勒斯悲剧四种上海人民出版社 14.威廉·福克纳(1897-1962) 美国 《押沙龙,押沙龙!》 李文俊译 上海译文出版社 15.陀思妥耶夫斯基(1821-1881) 俄罗斯 《卡拉马佐夫兄弟》 荣如德译 上海译文出版社 16.托马斯·艾略特(1888-1965) 英国 《荒原》 赵萝蕤 张子清等译 荒原:T·S艾略特诗选 北京燕山出版社 17.普鲁斯特(1871-1922) 法国 《追寻逝去的时光》 周克希译 追寻逝去的时光(共七卷 目前译完第一卷)上海译文出版社 18.简·奥斯丁(1775-1817) 英国 《傲慢与偏见》 《爱玛》 王科一译 傲慢与偏见 上海译文出版社 李文俊 蔡慧译 爱玛 人民文学出版社 19.乔治·艾略特(1819-1880) 英国 《米德尔马契》 项星耀译 人民文学出版社 20.叶芝(1865-1939) 爱尔兰 《众多诗歌》 王家新编选 叶芝文集 东方出版社 21.普希金(1799-1837) 【俄罗斯】 《叶甫盖尼·奥涅金》 智量译,人民文学出版社 22.欧里庇得斯(约前480-前406) 【古希腊】 《酒神的伴侣》 罗念生译《罗念生全集(第三卷):欧里庇得斯六种》,上海人民出版社 23.约翰·多恩(1572-1631) 【英国】 《歌与短歌》 24.赫尔曼·梅尔维尔(1819-1891) 【美国】 《白鲸》 曹庸译,上海译文出版社 25.济慈(1795-1821) 【英国】《希腊古瓮》《夜莺颂》《哀感秋颂》 屠岸译《济慈诗选》,人民文学出版社 26.奥维德(前43-17) 【罗马】《变形记》 杨周翰译,人民文学出版社 27.杜甫(712-770) 【中国】《杜工部集》 仇兆鳌注《杜诗详注》,中华书局 或萧涤非选注《杜甫诗选注》,人民文学出版社 28.威廉·布莱克(1757-1827) 【英国】众多诗歌,《布莱克诗集》 张炽恒译《布莱克诗集》,上海三联书店 29.埃斯库罗斯(约前525-前456) 【古希腊】《俄瑞斯忒亚(含阿伽门农奠酒人报仇神)》 陈中梅译《埃斯库罗斯悲剧集(一、二)》 辽宁教育出版社 30.福楼拜(1821-1880) 【法国】《包法利夫人》 李健吾译,人民文学出版社 31.卡夫卡(1883-1924) 【奥地利】《变形记》《审判城堡》 韩瑞祥高年生等译《卡夫卡小说全集》,人民文学出版社 32.莫里哀(1622-1673) 【法国】《伪君子》 李健吾译,上海译文出版社 或赵少候译,人民文学出版社 33.华兹华斯(1770-1850) 【英国】《抒情歌谣集》 杨德豫译《华兹华斯柯尔律治诗选》,人民文学出版社 34.阿里斯托芬(约前450-前385) 【古希腊】《鸟》 罗念生译《罗念生全集(第四卷):阿里斯托芬喜剧六种》,上海人民出版社(其中不含《鸟》) 35.托马斯·曼(1875-1955) 【德国】《魔山》 杨武能译 作家出版社 36.易卜生(1828-1906) 【挪威】《玩偶之家》 潘家洵 萧乾成时译《易卜生戏剧集》,人民文学出版社 37.契诃夫(1860-1904) 【俄罗斯】《樱桃园》 焦菊隐译《契诃夫戏剧集》,上海译文出版社 38.亨利·詹姆斯(1843-1916) 【美国】《一位女士的画像》 项星耀译,人民文学出版社 39.纳巴科夫(1899-1977) 【美国】《洛丽塔》 于晓丹译,译林出版社 40.惠特曼(1819-1892) 【美国】《草叶集》 楚图南李野光译,人民文学出版社 41.巴尔扎克(1799-1850) 法国 《欧也妮·葛朗台》《高老头》 傅雷译 人民文学出版社 42.斯威夫特(1667-1745) 英国 《格列佛游记》 张健译 人民文学出版社 43.司汤达(1783-1842) 法国 《红与黑》 郝运译 上海译文出版社 44.哈代(1840-1928) 英国 《德伯家的苔丝》 张谷若译 人民文学出版社 45.萧伯纳(1856-1950) 英国 《人与超人》 罗牧译(市面极难觅到) 46.海明威(1899-1961) 美国 《永别了,武器》 汤永宽译 浙江文艺出版社 或 林疑今译 上海译文出版社 47.戴维·赫伯特·劳伦斯(1885-1930) 英国《虹》《恋爱中的女人》 黄雨石译 虹 上海译文出版社 48.波德莱尔(1821-1867) 法国 《恶之花》 钱春绮译 恶之花 巴黎的忧郁 人民文学出版社 或 郭宏安译 恶之花 广西师范大学出版社 49.塞缪尔·贝克特(1906-1989) 法国 《等待戈多》 施咸荣译 人民文学出版社 或 余中先译 贝克特选集3 湖南文艺出版社 50.维吉尼亚·吴尔夫(1882-1941) 英国 《到灯塔去》 马爱农译 人民文学出版社 51.亚历山大·蒲伯(1688-1744) 英国 《夺发记》 52.拉伯雷(约1494-1553) 法国 《巨人传》 成钰亭译 上海译文出版社 53.彼特拉克(1304-1374) 意大利 抒情诗集 54.埃米莉·狄金森(1830-1886) 美国 众多诗歌 江枫译 狄金森诗选 中央编译出版社 55.爱伦·坡(1809-1849) 美国 众多诗歌,小说 曹明伦译 爱伦·坡集:诗歌与故事 生活·读书·新知三联书店 或 曹明伦译 怪异故事集 北京燕山出版社 56.亨利·菲尔丁(1707-1754) 英国 《弃儿汤姆·琼斯的历史》 萧乾 李从弼译 人民文学出版社 57.约瑟夫·康拉德(1857-1924) 英国 《黑暗的心》 黄雨石译 人民文学出版社 58.罗伯特·布朗宁(1812-1889) 英国 《指环和书》 59.阿尔贝·加缪(1913-1960) 法国 《局外人》《鼠疫》 郭宏安 顾方济 徐志仁等译 加缪文集 译林出版社 60.夏洛蒂·勃朗特(1816-1855) 英国 《简·爱》 祝庆英译 上海译文出版社 61.艾米丽·勃朗特(1818-1848) 英国 《呼啸山庄》 杨苡译 译林出版社 62.让·拉辛(1639-1699) 法国 《费德尔》 张秋红译 高乃依 拉辛戏剧选 人民文学出版社 或 齐放译 拉辛戏剧选 上海译文出版社 63.马克·吐温(1835-1910) 美国 《哈克贝利·费恩历险记》 张万里译 哈克贝里·芬历险记 上海译文出版社 64.斯特林堡(1849-1912) 瑞典 《父亲》 《朱丽小姐》 李之义译 斯特林堡文集 人民文学出版社 65.左拉(1840-1902) 法国 《黛莱丝·拉甘》 《小酒店》 王了一译 小酒店 人民文学出版社 66.博尔赫斯(1899-1986) 阿根廷 《小径分岔的花园》 王永年 林之木等译 博尔赫斯全集 浙江文艺出版社 67.曹雪芹(1715-1763) 中国 《红楼梦》 周汝昌汇校 人民出版社 或 中国艺术研究院红楼梦研究所校注 人民文学出版社 68.薄伽丘(1313-1375) 意大利 《十日谈》 方平 王科一译 上海译文出版社 69.伏尔泰(1694-1778) 法国 《老实人》 傅雷译 安徽文艺出版社 或 人民文学出版社 70.劳伦斯·斯特恩(1713-1768) 英国 《项狄传》 蒲隆译 译林出版社 71.萨克雷(1811-1863) 英国 《名利场》 杨必译 人民文学出版社 72.雪莱(1792-1822) 英国 众多诗歌 查良铮译 雪莱抒情诗选 人民文学出版社 73.尤金·奥尼尔(1888-1953) 美国 《进入黑夜的漫长旅程》 郭继德编 奥尼尔文集 人民文学出版社 74.华莱士·斯蒂文斯(1879-1955) 美国 众多诗歌 75.拜伦(1788-1824) 英国 《恰尔德·哈洛尔德游记》 《唐璜》 杨熙龄译 恰尔德·哈洛尔德游记 上海译文出版社 查良铮译 唐璜 人民文学出版社 76.马尔克斯(1928-) 哥伦比亚 《百年孤独》 黄锦炎 沈国正 陈泉译 上海译文出版社 或 高长荣译 北京十月文艺出版社 77.沃尔特·司各特爵士(1771-1832) 英国 《艾凡赫》 项星耀译 英雄艾文荷 上海译文出版社 或 刘尊棋 章益译 人民文学出版社 78.巴勃罗·聂鲁达(1904-1973) 智利 《大地上的居所》 79.罗伯特·穆齐尔(1880-1942) 奥地利 《没有个性的人》 张荣昌译 作家出版社 80.丁尼生(1809-1892) 英国 《悼念》 黄杲炘译 丁尼生诗选 上海译文出版社 81.弗拉纳里·奥康纳(1925-1964) 美国 众多小说 主万 屠珍 贺哈定 杨怡译 《公园深处》 上海译文出版社 82.卡图卢斯(约前84-约前54) 罗马 诗歌集 83.费德里科·加西亚·洛尔卡(1898-1936) 西班牙 众多诗歌,戏剧 赵振江译 血的婚礼:加西亚·洛尔卡诗歌戏剧精选 外国文学出版社 赵振江译 洛尔卡诗选 漓江出版社 84.霍桑(1804-1864) 美国 《红字》 姚乃强译 译林出版社 85.德莱塞(1871-1945) 美国 《美国的悲剧》 许汝祉译 人民文学出版社 86.拉尔夫·埃利森(1914-1994) 美国 《隐形人》 87.安东尼·特罗洛普(1815-1882) 英国 《巴塞特郡最后的纪事》 88.弗朗西斯科·斯科特·菲茨杰拉德(1896-1940) 美国《了不起的盖茨比》 姚乃强译 人民文学出版社 89.雨果(1802-1885) 法国 《巴黎圣母院》 《悲惨世界》 管震湖译 巴黎圣母院 上海译文出版社 李丹 方于译 悲惨世界 人民文学出版社 90.泰戈尔(1861-1941) 印度 《吉檀迦利》 冰心 石真 郑振铎译 泰戈尔诗选 人民文学出版社 91.丹尼尔·笛福(1660
-1731) 英国 《鲁滨孙飘流记》 徐霞村译 人民文学出版社 92.京特·格拉斯(1927-) 德国 《铁皮鼓》 胡其鼎译 上海译文出版社 93.鲁迅(1881-1936) 中国 《阿Q正传》 呐喊 人民文学出版社 或 鲁迅全集(共十八卷)人民文学出版社 94.爱德华·摩根·福斯特(1879-1970) 英国 《印度之行》 杨自俭译 译林出版社 95.伊萨克·巴谢维斯·辛格(1904-1991) 美国 众多小说,戏剧 96.谷崎润一郎(1886-1965) 日本 《细雪》 储元熹译 上海译文出版社 97.理查德·赖特(1908-1960) 美国 《土生子》 施咸荣译 译林出版社 98.格特鲁德·斯泰因(1874-1946) 美国 《三个女人的一生》《爱丽丝·B·托克拉斯自传》 99.世阿弥元清(1363-1443) 日本 《井筒》 《葵夫人》 100.奥斯卡·王尔德(1854-1900) 英国 《从深处》《瑞丁监狱之歌》
可不可以多介绍介绍爱.伦坡
这个伟大的深刻地影响过波德莱尔的大人物
埃德加·爱伦·坡[Edgar Allan Poe],生于1809年1月19日,卒于1849年10月7日,是19世纪美国文坛上一位伟大的作家,他的作品风格独特,语言和形式精致、优美,很难将他的作品归为某一个流派,但是“唯美”[aesthetic]这个词可以用来形容他所有的作品以及他本人。
坡最大的成就在于他的文学思想和理论,他的推理和恐怖小说最广为人知,而坡最看重的是自己的诗,可惜在当时其中无论哪一样都没有获得应有的评价,被19世纪评论界排斥的坡对自己却毫无怀疑,他在散文诗《我发现了》[Eureka]中写道:“我可以花一个世纪来等待读者……”。
1809年1月19日爱伦·坡出生于波士顿[Boston],父母均为演员,家中有一个哥哥和一个妹妹。
其出生后不久父亲离家出走,两岁时母亲病故,三兄妹分别被不同的家庭领养。
领养坡的是一个较富裕的烟草商,他6岁时随养父母至英国,1820年回到美国里士满[Richmond],这期间坡始终收到良好的教育,他在语言及戏剧方面的成绩出众,并已经开始尝试写作诗歌。
1824年,坡在心理上承受双重打击,生意倒闭的养父脾气暴躁;暗恋的一位女士病故,为此,坡后来作了一首诗:《至海伦》[To Helen]。
第二年,坡的养父因为继承了一笔遗产而重新富裕,坡与一名少女私定婚约,但双方家长都强烈反对,最后此婚约被少女的父母废除。
17岁时,坡的养父将其送入弗吉尼亚大学[the University of Virginia],但只给他三分之一的学费,在经济上受困的坡并不像他的一些同学那样去工作,年轻的他选择了赌场,但毫无经验的成为了失败者,而他的养父严厉的拒绝替他还那笔债务。
入学不足一年,坡辍学,回到里士满。
第二年3月,坡离家出走。
1827年5月,坡在波士顿以“埃德加·A·佩里”[Edgar A. Perry]为名应募入美国陆军。
同时,波士顿的一家小出版社出版了坡的第一本诗集,其中共收入10首诗。
同年11月,坡所在的军队前往南卡罗来纳州守防。
1829年,坡的养母去世,坡退伍,当时怀有成为职业军人志向的坡写信请养父帮助他进西点军校[West Point],并希望养父能够资助他的第二本诗集的出版。
对此的回答是否定的,虽然如此,同年12月,坡的第二本诗集仍然由巴儿的摩[Baltimore]的一家出版社出版了。
1830年5月,坡进入西点军校,在校中以其讽刺诗闻名,坡甚至还写信讽刺他的养父,最终其养父与他断绝关系。
不忍军校刻板压抑的生活,坡常常故意违反校规,1831年1月受军事法庭审判后被开除。
接下来的几年,坡住在姑妈家,教表妹弗吉尼亚念书。
1833年,坡的一短篇小说《瓶中手稿》[Ms. Found in a Bottle]获巴尔的摩《星期六游客报》举办的征文比赛的一等奖;另外,《罗马大圆形竞技场》[The Coliseum]则获诗歌类比赛中的第二名。
1834年3月,坡的养父逝世。
虽然坡的小说和诗歌都开始崭露头角,但他的经济仍十分拮据,评论家约翰·P·肯尼迪[J.P.Kennedy]很赏识坡的才华,他不仅借钱给坡还将坡介绍给月刊《南方文学信使》的出版人托马斯·怀特[T.White],坡从1835年开始为《南》供稿,凭其犀利的笔调赢得了大批读者青睐,后受聘为《南》的助理编辑并负责书评专栏。
1836年,坡娶表妹弗吉尼亚[Virginia]为妻。
次年,由于薪金及主编权力范围与怀特不合而辞职,后迁家纽约。
之后连续几年,坡没有谋到编辑的职位,他作为自由撰稿人先后为几家杂志供稿,但过着极为拮据的生活。
1841年4月,坡成为《格协厄姆杂志》的编辑,首次发表推理小说,之后结集出版《怪异故事集》[Tales of the Grotesque and Arabesque]。
这期间坡希望能够创办一本杂志,1842年从《格》辞职。
1843年为《先驱》供稿,6月,短篇小说《金甲虫》[The Gold-Bug]在费城《美元日报》的征文比赛中获奖,由于该篇小说被大量转载,坡变得出名,他的作品顺利的被出版,并受邀作巡回演讲。
之后几年,坡的事业较为顺利,1845年成为《百老汇杂志》的所有人,但由于一些个性强烈的评论而受到反对,致使名誉受损,被认为没有道德、神经错乱。
1846年,在各方面受阻的坡结束了《百》,携病重的妻子搬至纽约郊外。
坡同样患有病疾,但仍坚持写作,并强有力的反击那些诽谤他的人。
1847年1月30日,弗吉尼亚去世,深爱妻子的坡受到严重的打击,更加无可救药的酗酒使其精神受到严重损害。
之后的两年中,坡曾有过一两段爱情,但都没有结果。
1849年10月7日,坡因为脑溢血去世。



