欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 自由的玫瑰节选读后感

自由的玫瑰节选读后感

时间:2015-10-26 15:45

小王子第八章《骄傲的花儿》读后感

我看完了一本书——《小王子书中的故事非常美好,我一直看下去,被小王子的千千的故事所打动。

  小王子在旅程中遇到了骄傲的国王,他要离开的时候,国王想尽各种办法留住他,小王子不希望国王伤心,不知如何是好,最后,还是和国王告别了。

小王子第二位遇见的人是一个爱慕虚荣的人,第三个遇见的是一个酒鬼,他成天喝酒,使人瞧不起,唯有小王子可伶酒鬼,第四位遇到的是一名实业家,实业家的工作是计数星星,这个工作忙得不可交开。

第五个遇见的是点灯人,点灯人的星球非常小,点灯人每点完一次灯,还要再点一次,这种工作真的好烦,小王子却觉得有趣。

最后一位遇见的人就是地理学家,地理学家建议小王子去地球,小王子最后去的地方就是地理学家所说的地方——地球。

地球的名望很高。

小王子在一座花园里看见了5000多朵玫瑰,小王子曾经对他的花说过:“你是世界上独一无二的花。

”小王子伤心地哭了起来,这时,跑来了一只小狐狸,小王子请求小狐狸陪自己玩,小狐狸却说:“你还没有驯服我不能和你玩。

”小王子非常抱歉,小狐狸请求小王子驯服自己,小王子答应了。

慢慢的,小王子驯服了小狐狸。

小狐狸跟小王子说了生活的真谛。

就当小王子离开小狐狸的时候,小狐狸伤心极了,小王子对小狐狸说:“这就是你的不对了,是你请求要我驯服你的。

”小王子离开小狐狸后,小王子非常不幸,走进了沙漠,但也因此在沙漠之中遇见了飞行员,他们相识,成为好朋友,最终,小王子和飞行员找到了象征着生命之源的——水,小王子准备要离开飞行员了,飞行员抱着小王子痛哭,小王子也很伤心,可是,他必须回到自己的星球去。

离开小王子后,将把和小王子的友谊永远封在心底。

  小王子是一个善良的人,别人都瞧不起酒鬼,就他可伶酒鬼。

小王子跟飞行员成为了好朋友,没有背叛飞行员,把友谊保留永久。

小狐狸请求小王子驯服自己,小王子答应了,也驯服了。

我还觉得小王子思想很有趣,很奇怪,点灯人的工作不会有很多人喜欢的,休息的时间是那么的少,小王子却觉得有趣。

  《小王子》这本书,非常值得去看,里面的故事容易被打动,只用了最简单的文字,凝结成这本深受人们喜爱的《小王子》。

自己培育的玫瑰节选阅读答案

NIGHTINGALE AND ROSE  She said that she would dance with me if I brought her red roses, cried young Student, but in all my garden there is red rose.  From her nest in the oak tree the Nightingale heard , and she looked out through the leaves and wondered.   red rose in all my garden! he cried, and beautiful eyes filled with tears. Ah, on what tle things does happiness depend! I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want (没有) of a red rose is my made wretched.  Here at last is a true lover, said the Nightingale. Night after night have I sung of , though I knew t: night after night have I told story to the stars and now I see him. hair is dark as the hyacinth()-- blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his face like pale ivory, and sorrow has set her seal upon his brow.  The Prince gives a ball (舞会) to-morrow night, murmured the young student, and my love will be of the company. If I bring her a red rose she will dance with me till dawn. If I bring her a red rose, I should hold her in my arms, and she will lean her head upon my shoulder, and her hand will be clasped in mine. But there is no red rose in my garden, so I shall sit lonely, and she will pass me by. She will have no heed of me, and my heart will break.  Here, indeed, is the true lover, said the Nightingale. What I sing of, he suffers: what is to me, to him is pain. Surely love is a wonderful thing. It is more precious than emeralds (), and dearer than fine opals (). Pearls and pomegranates cannot buy it, nor is it set forth in the market-place. It may not be purchased of the merchants, nor can it be weighed out in the balance for gold.  The musicians will sit in their gallery, said the young Student, and play upon their stringed instruments, and my love will dance to the sound of the harp and the violin. She will dance so lightly that her feet will not touch the floor, and the courtiers in their gay dresses will throng round her. But with me she will not dance, for I have no red rose to give her: and he flung himself down on the grass, and buried his face in his hands, and wept.  Why is he weeping? asked a tle Green Lizard, as he ran past him with his tail in the air.  Why, indeed? said a Butterfly, who was fluttering about after a sunbeam.  Why, indeed? whispered a Daisy to his neighbour, in a soft, low voice.  He is weeping for a red rose, said the Nightingale.  For a red rose? they cried: how very ridiculous! and the little Lizard, who was something of a cynic (愤世嫉俗者), laughed outright.  But the Nightingale understood the secret of the Student’s sorrow, and she sat silent in the oak-tree, and thought about the mystery of Love.  Suddenly she spread her brown wings for flight, and soared into the air. She passed through the grove like a shadow and like a shadow she sailed across the garden.  In the center of the grass-plot was standing a beautiful Rose-tree, and when she saw it she flew over to it, and lit upon a spray.  Give me a red rose, she cried, and I will sing you my sweetest song.  But the Tree shook its head.  My roses are white, it answered; as white as the foam of the sea, and whiter than the snow upon the mountain. But go to my brother who grows round the old sun-dial (一种玫瑰), and perhaps he will give you what you want.  So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing round the old sun-dial.  Give me a red rose, she cried, and I will sing you my sweetest song.  But the Tree shook its head.  My roses are yellow, it answered; as yellow as the hair of the mermaiden (美人鱼) who sits upon an amber throne, and yellower than the daffodil (黄水仙) that blooms in the meadow before the mower comes with his scythe. But go to my brother who grows beneath the Student’s window (一种玫瑰), and perhaps he will give you what you want.  So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing beneath the Student’s window.  Give me a red rose, she cried, and I will sing you my sweetest song.  But the Tree shook its head.  My roses are red, it answered, as red as the feet of the dove, and redder than the great fans of coral that wave and wave in the ocean-cavern. But the winter has chilled my veins, and the frost has nipped (摧残) my buds, and the storm has broken my branches, and I shall have no roses at all this year.  One red rose is all I want, cried the Nightingale, only one red rose! Is there no way by which I can get it?  There is a way, answered the Tree; but it is so terrible that I dare not tell it to you.  Tell it to me, said the Nightingale, I am not afraid.  If you want a red rose, said the Tree, you must build it out of music by moonlight, and stain it with your own heart’s blood. You must sing to me with your breast against a thorn. All night long you must sing to me, and the thorn must pierce your heart, and your life-blood must flow into me veins, and become mine.  Death is a great price to pay for a red rose, cried the Nightingale, and Life is very dear to all. It is pleasant to sit in the green wood, and to watch the Sun in his chariot (战车) of gold, and the Moon in her chariot of pearl. Sweet is the scent of the hawthorn, and sweet are the bluebells that hide in the valley, and the heather that blows on the hill. Yet love is better than Life, and what is the heart of a bird compared to the heart of a man?  So she spread her brown wings for flight, and soared into the air. She swept over the garden like a shadow, and like a shadow she sailed through the grove.  The young Student was still lying on the grass, where she had left him, and the tears were not yet dry in his beautiful eyes.  Be happy, cried the Nightingale, be happy; you shall have your red rose. I will build it out of music by moonlight, and stain it with my own heart’s blood. All that I ask of you in return is that you will be a true lover, for Love is wiser than Philosophy (哲学), though he is wise, and mightier than Power, though he is mighty. Flame-coloured are his wings, and coloured like flame is his body. His lips are sweet as homey, and his breath is like frankincense.  The Student looked up from the grass, and listened, but he could not understand what the Nightingale was saying to him, for he only knew the things that are written down in books.  But the Oak-tree understood, and felt sad, for he was very fond of the little Nightingale, who had built her nest in his branches.  Sing me one last song, he whispered; I shall feel lonely when you are gone.  So the Nightingale sang to the Oak-tree, and her voice was like water bubbling from a silver jar.  When she had finished her song, the Student got up, and pulled a note-book and a lead-pencil out of his pocket.  She had form, her said to himself, as he walked away through the grove—that cannot be denied to her; but has she got feeling? I am afraid not. In fact, she is like most artists; she is all style without any sincerity. She would not sacrifice herself for others. She thinks merely of music, and everybody knows that the arts are selfish. Still, it must be admitted that she has some beautiful notes in her voice. What a pity it is that they do not mean anything, or do any practical good! And he went into his room, and lay down on his little pallet-bed, and began to think of his love; and, after a time, he fell asleep.  And when the moon shone in the heavens the Nightingale flew to the Rose-tree, and set her breast against the thorn. All night long she sang, with her breast against the thorn, and the cold crystal Moon leaned down and listened. All night long she sang, and the thorn went deeper and deeper into her breast, and her life-blood ebbed away from her.  She sang first of the birth of love in the heart of a boy and a girl. And on the topmost spray of the Rose-tree there blossomed a marvelous rose, petal following petal, as song followed song. Pale was it, at first, as the mist that hangs over the river—pale as the feet of the morning, and silver as the wings of the dawn. As the shadow of a rose in a mirror of silver, as the shadow of a rose in a water-pool, so was the rose that blossomed on the topmost spray of the Tree.  But the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn. Press closer, little Nightingale, cried the Tree, or the Day will come before the rose is finished.  So the Nightingale pressed closer against the thorn, and louder and louder grew her song, for she sang of the birth of passion in the soul of a man and a maid.  And a delicate flush of pink came into the leaves of the rose, like the flush in the face of the bridegroom when he kisses the lips of the bride. But the thorn had not yet reached her heart, so the rose’s heart remained white, for only a Nightingale’s heart’s blood can crimson the heart of a rose.  And the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn. Press closer, little Nightingale, cried the Tree, or the Day will come before the rose is finished.  So the Nightingale pressed closer against the thorn, and the thorn touched her heart, and a fierce pang of pain shot through her. Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song, for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Love that dies not in the tomb.  And the marvelous rose became crimson (猩红), like the rose of the eastern sky. Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby (红宝石) was the heart.  But the Nightingale’ voice grew fainter, and her little wings began to beat, and a film came over her eyes. Fainter and fainter grew her song, and she felt something choking her in her throat.  Then she gave one last burst of music. The white Moon heard it, and she forgot the dawn, and lingered on in the sky. The red rose heard it, and it trembled all over with ecstasy, and opened its petals to the cold morning air. Echo bore it to her purple cavern in the hills, and woke the sleeping shepherds from their dreams. It floated through the reeds of the river, and they carried its message to the sea.  Look, look! cried the Tree, the rose is finished now; but the Nightingale made not answer, for she was lying dead in the long grass, with the thorn in her heart.  And at noon the Student opened his window and looked out.  Why, what a wonderful piece of luck! He cried; here is a red rose! I have never seen any rose like it in all my life. It is so beautiful that I am sure it has a long Latin name; and he leaned down and plucked it.  Then he put on his hat, and ran up to the Professor’s house with the rose in his hand.  The daughter of the Professor was sitting in the doorway winding blue silk on a reel, and her little dog was lying at her feet.  You said that you would dance with me if I brought you a red rose, cried the Student. Here is the reddest rose in all the world. You will wear it to-night next your heart, and as we dance together it will tell you how I love you.  But he girl frowned.  I am afraid it will not go with my dress, she answered; and, besides, the Chamberlain’s nephew had sent me some real jewels, and everybody knows that jewels cost far more than flowers.  Well, upon my word, you are very ungrateful, said the Student angrily; and he threw the rose onto he street, where it fell into the gutter (阴沟), and a cartwheel went over it.  Ungrateful! said the girl. I tell you what, you are very rude; and, after all, who are you? Only a Student. Why, I dont believe you have even got silver buckles to your shoes as the Chamberlain’s nephew has; and she got up from her chair and went into the house.  What a silly thing Love is! said the Student as he walked away. It is not half as useful as Logic, for it does not prove anything, and it is always telling one of things that are not going to happen, and making one believe things that are not true. In fact, it is quite unpractical, and, as in this age to be practical is everything, I shall go back to Philosophy and study Metaphysics (玄学).  So he returned to his room and pulled out a great dusty book, and began to read.

遇见马克吐温节选,读后感

马克·吐温这个我们从小就有些耳闻名字虽然只一个伟大作家笔名却有着非凡意义这位美国作家用笔讽刺、揭穿了某些“虚伪”作为一个讽刺小说作家可谓“大师”特别《百万英镑》一书中《百万英镑》一文对“金钱就一切”“金钱万能”想法进行了一定讽刺文中主人公亨利?亚当斯在被确定一个诚实但贫穷人后受到一对奇怪兄弟为了打赌而“借”给一百万英镑遭遇也十分有趣人们先从穿着上看不起当拿出一百万英镑希望别人找钱时人们不但对点头哈腰卑躬屈膝而且就连对亨利来说比较昂贵一些费用也不需要马上支付甚至有些人都愿意直接不要钱因为们不但找不开钱而且坚信这位百万富翁一定不会在意这点“小”钱最后亨利不但如获至宝地得到了一位如花似玉妻子还获得了三万英镑利息我不禁想感叹这位主人公“幸福”遭遇其实世界上又怎会有如此“美事”

但书中那些餐馆老板和服务员礼服店老板、诸多伙计甚至一些在场人对亨利?亚当斯前后反应都十分耐人寻味那些老板、伙计先前都不用正眼看亨利给提供更一些残羹剩菜、别人不要礼服后来看到了那张百万英镑支票后表情夸张到无法想象从本质上和态度上就对亨利发生了改变不仅时刻保持微笑还改了说词作者想要讽刺其实就当时社会状态根本就一模一样对有钱人奉承巴结都来不及却看不起那些穷苦人

永不凋谢的玫瑰阅读答案

永不凋谢的玫瑰阅读  )  著名教育家苏霍姆林斯基曾是乌克兰一所乡村中学的校长,早已过世了。

他记下过这样一则真事:  校园里的花房里开出了一朵最大的玫瑰花,红艳艳的花朵就像一张可爱的婴儿的笑脸——你肯定从来没见过这么大,这么美的花儿

全校的同学都非常惊讶,每天都有许多同学来看。

  这天早晨,又有许多同学来观赏玫瑰花。

他们一边看,一边赞不绝口。

这时,来了一个大约三四岁的小女孩,她径直走向那朵最大的玫瑰花,摘下来,抓在手中,从容地向外走去。

  同学们惊讶极了,有的非常气愤,有的甚至要上前制止那小女孩。

正在旁边散步的苏霍姆林斯基校长看到了,走过去,弯下腰,亲切地问小女孩:“孩子,你摘这朵花是送给谁的

能告诉我吗

”  “奶奶病得很重,我告诉她学校里有这样一朵大玫瑰花,奶奶有点不相信。

我现在摘下来送给她看,看过后我再把花送回来。

”女孩害羞地说。

  听了孩子天真的回答,同学们不语了,教育家的心颤动了。

苏霍姆林斯基牵着小女孩,从花房里又摘下了两朵大玫瑰花,对她说:“这一朵是奖给你的,你是一个懂得爱的孩子;这一朵是送培你妈妈的,。

”  这个故事长久地激励着我。

我幻想着生活中能有这样的美好。

  1.读懂词语:联系上下文,用自己的话写出下列成语的意思。

(2分)  赞不绝口: 径直:  2.梳理情节:用心读读①一⑥自然段,用一、二句话概括苏霍姆林斯基记录的故事。

(2分)  3.读中品味:  (1)苏霍姆林斯基为什么要把玫瑰花送给小女孩的妈妈呢

文章第⑥自然段的横线上可以填上这样一句话:(2分)  (2)文中“惊讶”一词出现两次,第一次同学们“惊讶”是因为什幺

第二次“惊讶”又是因为什么

文中还有哪个地方让你感到惊讶

为什么

(4分)  第一次“惊讶”是因为;第二次“惊讶”是因为  ;我对感到惊讶,因为。

  4.深层探究:  (1)你认为文中“永不凋谢的玫瑰”是指什么

(2分)  (2)你觉得苏霍姆林斯基是一个怎样的人

(3分)  永不凋谢的玫瑰阅读答案  1、 赞不绝口:不住口地称赞。

径直:直接(表示直接向某处前进,不绕道,不在中途耽搁)(2分)  2、 一个小女孩摘下校园花房里一朵最大的玫瑰花,苏霍姆林斯基得知孩子想把花送给病重的奶奶,又摘下两朵花,一朵奖给女孩,另一朵送给她妈妈。

(能简洁概括,意思对,句子通,即可。

)(2分)  3、 (1)感谢她养育了你这样好的孩子。

(意思对,句子通,即可。

)(2分)  (2)花又大又美 小女孩摘下了这朵最大的花 苏霍姆林斯基 摘花送给小女孩  (理解正确、表达流畅即可。

)(4分)  4、 (1)文中永不凋谢的玫瑰指的是纯洁、善良、美好的心灵。

(2分)  (2)我觉得苏霍姆林斯基是一个有同情心,有爱心,有很好的教育观,懂得孩子的心的人。

(3分)(语句通顺,意思清楚即可。

意林55篇读后感

荷兰的花  荷兰,是世界上地势最低的国家之一,沿海边,有一望无际的洼地。

海风轻鼓起波浪,海水就会漫过浅滩,把荷兰成片成片的洼地淹没。

于是,荷兰人在大海边,筑起了一道宏伟的堤坝,像万里长城一样,把汹涌的海水挡在堤坝外,让泥土完完整整地显露出来。

就这样,荷兰人从海里掏出了千顷土地。

  也许是这土地用血汗换来的缘故,荷兰人对土地有种很深沉、很执著的感情。

在新垦的田野上,荷兰人种满了自己心爱的花儿,郁金香、风信子、百合花……春末夏初,这些花儿盛开时,像一片静谧的五彩海,与远处波动的湛蓝相辉映。

  在茫茫花海中,荷兰人是最迷郁金香。

那花有光滑碧绿的长叶,叶间伸出一梗壮实的花茎,上面托了朵柔美的花,活脱脱像只典雅的高脚酒杯。

郁金香花色缤纷,而且每种颜色有个美妙动听的名字:像烈焰船炽热鲜红的,叫“斯巴达克”;像黑夜船神秘幽深的,叫“夜皇后”;镶有浅红花边的白花,被誉为“中国女性”,真是亭亭玉立,秀姿天成。

荷兰人的想象多妙

  荷兰人迷郁金香都快痴了。

有个老板愿意用他的酿酒厂换一枝罕见的郁金香,瞧瞧,代价多高

阿姆斯特丹有幢非常美丽别致的小石屋,就像一座童话里的皇宫,门前墙上的一块石头上刻着:“此屋出售,价值三枝郁金香。

”荷兰人爱郁金香,并把它定为国花。

  其实,郁金香原生长在我国的青藏高原,现在那儿还有野生的郁金香。

很久以前,这花被荷兰人发现,便小心翼翼地捧回家,用那双能变沧海为桑田的神奇的手,轻轻抚弄暗淡柔弱的小花朵。

一年、两年……好多年过去了,人们再也辨认不出它那小而可怜的模样了。

郁金香出落得惊人的庄重、典雅,就像有位作家说的:艳丽得让人睁不开眼,完美得让人透不过气来。

  流连荷兰,你会觉得到处是这双神奇的手所创造的美。

  在城市高高的电线杆上,你一眼就能看见凌空悬垂着一个花篮,里面插满了洁白茂密的满天星,几枝浓艳欲滴的红玫瑰隐显其中。

  横跨江河的桥头,你会发现一盆活泼艳丽的扶郎花在微笑。

  有时,你随意一抬头,会奇怪:荷兰人的窗户怎么不挂帘子

再仔细看看,窗口放满了粉红的百合花、白色的慈姑花和苍翠碧绿的蕨草,这不就是精美绝伦的窗帘吗

  荷兰人用鲜花装饰了生活,让生活显示出令人心驰神往的美。

呼兰河传第五章读后感20字

有些不幸,我们只能扼腕叹息 初中的时候就知道《呼兰河传》这本集子的存在,语文 课本里曾经有一段节选的课文 《我与祖父》 看了那篇节选, 。

又看了后一篇鲁迅先生的《从百草园到三味书屋》 ,便片面 地以为《呼兰河传》讲的大概也就自己与祖父的快乐时光, 似乎也没什么有意思的。

如今从头到尾看完了这本《呼兰河传》 ,我才知道即使 是那段节选的我与祖父也是如此的荒凉。

萧红在这本书中不下五次地提到过我家的院子是荒凉 的。

我想她小的时候也不懂这么多,长大后想起自己童年那 些琐碎的东西才明白荒凉这种复杂的心情。

矛盾先生在序中 提到: ‘如果有使我愤怒也不是,悲痛也不是,沉甸甸地老压 在心上,因而愿意忘却,但又不忍轻易忘却的,莫过于太早 的死和寂寞的死。

’ 小时候的萧红也许不明白,她的童年已经埋下了寂寞的 种子,祖父与祖母对待她的天壤之别,母亲对她似乎也无太 多关心,父亲更是在整本书中不见踪影。

小的时候不明白, 等到长大回想起来, 那该是怎样的一种童年的痛啊……她曾用 这样一句话来表达自己孤寂的心情: “逆来顺受,你说我的生 命可惜,我自己却不在乎,你看着很危险,我却自己以为得 意。

不得意怎么样

人生是苦多乐少。

” 萧红童年的不幸是无奈的,正如呼兰河的人们在黑暗、 落后、愚昧的社会生活下的不幸。

那种把别人寻死当做茶余 饭后的新鲜事、把对团圆媳妇的虐待叫做管教、把别人救命 的东西偷偷留藏一些下来讨好长辈的媳妇,这一切一切的变 态心理和愚昧无知,真是令人发指,当时的人们却以此为生 活的乐趣,饶有兴趣地聊着谈着在现代科学下显得极其可笑 的东西和观点,他们的这种生活状态让我觉得太可悲太可悲。

可是,在当时的闭塞农村里,那些可悲的人们还有什么办法 呢

而‘有意识地反抗着几千年传下来的习惯而思索而生活 的萧红则以含泪的微笑回忆这寂寞的小城,怀着寂寞的心情, 在悲壮的斗争的大时代。

当时的社会面临的是愚昧迷信,现今的社会面临的是现 代的升级过的愚昧迷信。

打着高科技的幌子,靠着化学添加 剂的掩护,为了高额的利润不择手段,贪官奸商互相勾结, 狼狈为奸,美国欧盟借着保护人民的旗帜,一次次地要把非 洲的国家俘虏成自己的奴隶。

这个世界已经缺少正义,连把 摔倒的老太太扶起来都要背上推倒她的莫须有的罪名。

如果说过去是因为落后使得人心愚笨,那么现在是因为 发达使得人心因欲望而复杂险恶,处处都是别人为你挖好的 现成的陷阱,等待你为他当做替罪羊,这样的社会景象若是 阱 给萧红看到怎会不更感悲凉

她的孤独、她的寂寞,又会更 深吧…… 面对这个社会曾经的和现在的无奈,我们有时候除了扼 腕叹息,别无所能。

珍惜生活--读 呼兰河传》 --读《呼兰河传》有感童年,在我们眼中,它充满了快乐,充满了幸福,所以人们常说, 童年,在我们眼中,它充满了快乐,充满了幸福,所以人们常说,童年是一 生中最令人难忘的日子,我想作家萧红也是这么觉得的吧

生中最令人难忘的日子,我想作家萧红也是这么觉得的吧

在作家萧红的笔下,他的爸爸对他很冷淡而妈妈对他很凶, 在作家萧红的笔下,他的爸爸对他很冷淡而妈妈对他很凶,祖母更是对她不 好,他的童年里最快乐的时光是与花园祖父在一起,因为在这花园里,他很自 他的童年里最快乐的时光是与花园祖父在一起, 因为在这花园里, 想干嘛就干嘛,院子就像是他的一样,而祖父很慈祥,永远不会不耐烦, 由,想干嘛就干嘛,院子就像是他的一样,而祖父很慈祥,永远不会不耐烦, 因此在我眼里,萧红的童年生活是快乐的。

因此在我眼里,萧红的童年生活是快乐的。

相比之下,而那团圆媳妇的命运就没有萧红那么好了, 相比之下,而那团圆媳妇的命运就没有萧红那么好了,他十二岁就送到在呼 兰河这座城市里名声很好的老胡家,可谁知,这才十二岁的小姑娘, 兰河这座城市里名声很好的老胡家,可谁知,这才十二岁的小姑娘,刚一送过 声很好的老胡家 来,天天拉车,晚上还得遭受婆婆的严刑打骂,不知身上有多少伤痕,最终年 天天拉车, 晚上还得遭受婆婆的严刑打骂, 不知身上有多少伤痕, 纪轻轻便去世了,而原本人丁兴旺的老胡家老胡家,从此惨遭灭门。

纪轻轻便去世了,而原本人丁兴旺的老胡家老胡家,从此惨遭灭门。

便去世了 看看,萧红在那么小就得不到父母的关心,只有祖父,这不令人很痛心吗

看看,萧红在那么小就得不到父母的关心,只有祖父,这不令人很痛心吗

何况在当时,这样的生活还算是快乐,再来看看团圆媳妇,这么小就嫁人, 何况在当时,这样的生活还算是快乐,再来看看团圆媳妇,这么小就嫁人,不 知耽误了自己多少的学业,浪费了多少的青春,再嫁过来后, 知耽误了自己多少的学业,浪费了多少的青春,再嫁过来后,还被婆婆如此虐 待,丧失了一条无辜的小生命,无不令人痛心疾首

丧失了一条无辜的小生命,无不令人痛心疾首

我们现在的生活,十分快乐,幸福,有爷爷奶奶外公外婆宠着, 我们现在的生活,十分快乐,幸福,有爷爷奶奶外公外婆宠着,爸爸妈妈 呵护着,老师教导着,同学帮助着,和呼兰河传里的孩子们比较, 呵护着,老师教导着,同学帮助着,和呼兰河传里的孩子们比较,我们的生活 丰富得多,可是呀,我们并不知道如何去珍惜这一美好的时光,反而, 丰富得多,可是呀,我们并不知道如何去珍惜这一美好的时光,反而,动不动 开口大骂,甚至动手,他们害了你似的,我想读完这本书你应该会有所启发。

开口大骂,甚至动手,他们害了你似的,我想读完这本书你应该会有所启发。

让我们好好珍惜自己正拥有的东西:快乐幸福的生活。

让我们好好珍惜自己正拥有的东西: 快乐幸福的生活。

《呼兰河传》读后感我以前最喜欢的中国作家是鲁迅,因为他的文章里有很多故事,尤其是《朝花夕拾》系列,书中那无忧无虑的生活是我所看到的中国作家里写得最好的.并且鲁迅用词准确,文章耐人寻味,还有那隐含的批判与讽刺更是文章画龙点睛之处.因此读《呼兰河传》前并没有指望太多,因为经典在我的印象中以很深了.呼兰河传有一点非常吸引我,那就是文章的各个故事之间是分开的,各成一体,这是我想一个故事一个故事地读下去的原因,就像读故事书一样有趣,也许就是这种吸引力是我开始了阅读.不用说圆圆的蜜蜂火红的玫瑰,也不用说参天的榆树宽阔的小园,更不用说矮矮的太阳蓝蓝的天.在这里我要说的是作者那无忧无虑的童年.作者的童年是快乐的也是有些悲苦的,快乐的事很多,在密室里寻宝,端详钟里的毛子人,吃小猪小鸭,这都是无忧无虑的童年的表现.前面有一段写得很好蜻蜓飞得那么快.哪里会追得上 好在以开初也没有存心一定追上,所以站起来,跟了蜻蜓跑了几步就去做别的去了.这段刚好反映出作者童年时那种天真,无忧无虑,活泼,让人不禁想起自己的童年.另外一点就是作者从小就生活在书香之中,唐诗与她为伴,而且又是在幼稚时伴随着瞎理解与胡琢磨,更是有意思.作者的童年是快乐的,充实的,幸福的.在此我用想到作者萧红的心态很好,在病痛缠身,生活疾苦之际还能写出这样生动有趣的文章真是令人佩服.有人说回忆童年会令人衰老,但对于作者萧红来说,回忆童年不但使自己得到久违的快乐,也是众多的读者得到快乐.

求哈姆雷特生存还是毁灭的那一段的原文 要一整段

王子的经典独白。

(中文版)其中他最经典的“生存还是毁灭

”那一段独白是中英文对照的版本。

希望这些资料能对你有所帮助。

以下是这三段独白: 哈姆雷特独白(1) 生存还是毁灭

这是个问题。

究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。

去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。

去死,去睡, 去睡,也许会做梦

唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢

真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨, 谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。

但他自己只要用把尖刀就能解脱了。

谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。

顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。

Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 哈姆雷特独白[2] 哈姆雷特: 念台词要念地跟我一样,很顺当的从舌尖上吐出来。

有许多演员他们爱直着嗓子喊,那我宁可找个叫街的来。

哦,不。

千万不要这样地用手在空中乱劈一气,要做的自然些,即使感情激动爆发,甚至在狂风般的冲动里,你们都一定要懂得有节制,做到雍容大方。

哦,我最讨厌有些个人戴着假头发在台上乱叫乱嚷,龇牙咧嘴的做戏,把观众的耳朵都震聋了,而这些观众大多数什么也不懂就喜欢看个热闹劲,这种演戏的该打,演戏火上加油一定要避免。

伶人甲:殿下尽管放心。

哈姆雷特: 可也别太温了,一定要非常细心的来掌握你自己。

要用动作配合话,用话配合动作。

特别注意一点,千万别超出生活的分寸,因为过分了就违背了演戏的意义,演戏,不论过去或是现在,都像是一面镜子用它来反映人生,显示出什么是善的什么是恶的,显示出时代和社会的形象和印记。

演得太过火了,虽然能叫外行人发笑,可只能叫明眼人痛心,这种行家的看法,你们一定要比满座看得更重。

哦,我看到过一些演员演戏,也听到过别人捧过他们,说句不好听的话,他们说话简直不像人在说话,他们走路也不像人在走路,大摇大摆地乱吼乱叫,简直就像是什么笨手艺人捏出来的,而且捏得那样子的叫人恶心。

伶人乙:我相信我们已经把这一点改正了。

哈姆雷特: 哦

要彻底改正。

那些演丑角的,我只许他们念剧本上的词,他们往往爱自己先笑,逗的少数没有头脑的观众也哄笑一番,全不管那时候戏里正好有紧要的问题要大家注意,这太可恶了,同时也说明这些傻瓜可鄙的用意,去准备吧。

哈姆雷特与母亲[3] 哈姆雷特:母亲,有什么事情

王后:哈姆雷特,你把你父亲大大得罪了 哈姆雷特:母亲,你把我父亲大大的得罪了 王后:好了,好了,你的回答真是瞎扯 哈姆雷特:得了得了,你的问话别有居心 王后:怎么了,哈姆雷特 哈姆雷特:什么又怎么了 王后:你忘了是我_ 哈姆雷特:我没有忘,没有

你是皇后,你丈夫弟弟的妻子。

我真但愿你不是我的母亲。

王后:好,我去叫会说话的跟你说 哈姆雷特:来来,你坐下来,你不许动。

我要在你面前竖一面镜子叫你看一看你的内心的最深处。

(哈姆雷特早就疑心幕布后面有耳朵,他一剑刺了进去) 王后:救命,救命(波洛纽斯:救命,救命~) 哈姆雷特:什么

耗子,死吧,我叫你死 王后:啊~ 哈姆雷特:死吧 王后:你干了什么了

(可他不知道是波洛纽斯老头,谁叫他多管闲事,自己找上门来,这下不仅没有了耳朵,连命也搭上了,活该

) 王后:哦~好一桩鲁莽血腥的行为 哈姆雷特:血腥的行为

好母亲,这跟杀死一位国王再嫁给他的兄弟一样狠了 王后:杀死国王

哈姆雷特:对,母亲,正是这句话 (不管母亲怎么哭个不停,哈姆雷特决心要伤透她的心) 哈姆雷特:别老拧着你的手,你坐下来,让我拧拧你的心,我一定拧,只消你的心不是石头做成的 王后:到底什么事,你敢这么粗声粗气的 哈姆雷特:干的好事啊,你沾污了贤惠的美德,把贞操变成伪善,从真诚的爱情的熔岩上夺去了玫瑰色的光彩画上道伤痕,把婚约都变成了赌鬼的誓言 王后:到底什么事 哈姆雷特:请你看看这幅画像,你再看这一幅。

这就是他们兄弟俩的画像。

这一幅面貌是多么的风采啊,一对叱咤风云的眼睛,那体态不活象一位英勇的神灵刚刚落到摩天山顶,这副十全十美的仪表仿佛天神特为选出来向全世界恭推这样一位完人--这就是你的丈夫。

你再看这一个--你现在的丈夫像颗烂谷子就会危害他的同胞,你看看这绝不是爱情啊。

像你这样岁数情欲该不是太旺,该驯服了,该理智了,而什么样的理智会叫你这么挑的,是什么魔鬼迷了你的心呢

羞耻啊,你不感到羞耻么

如果半老女人还要思春,那少女何必再讲贞操呢

王后:哦,哈姆雷特,别说了,你使我看清我自己的灵魂,看见里面许多黑点,洗都洗不干净 哈姆雷特:嘿,在床上淋漓的臭汗里过日子,整个儿糜烂呐

守着肮脏的猪圈无休止的淫乱 王后:哦,哈姆雷特,别再说了,这些话就像一把把尖刀,别说了,好哈姆雷特 哈姆雷特:一个凶犯,一个恶棍--奴才,不及你先夫万分之一的奴才,一个窃国盗位的扒手,从衣服架子上偷下了王冠装进了他自己的腰包 王后:别说了 哈姆雷特:一个耍无赖的--国王

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片