
求源氏物语观后感
历时将近半于把《源氏物语》看完了,也就是前的半个或一个小时看看,所以拖得的这么久。
很久没有看专业外的书,上一本看得是哪一本,是昆德拉的《玩笑》还是《偷书贼》
记不得了。
那也没写读后感很久了。
看《源氏物语》的前半段基本上没有什么印象。
整天就是那个美女这个美女,都是美丽超群,性格温柔,十全十美;都是见了源氏就感叹其长得如何英俊帅气,香气是如何让人沉醉,态度是如何风流倜傥,才华是如何让所有人暗淡无光;都是跟了源氏以后不管他如何移情别恋都是无怨无悔,真是就如天上的牛郎织女一年见一次都很心满意足。
这样的书在贾母的眼里就是十足垃圾,所以前半段基本上没有什么印象。
唯有当源氏被后辈柏木戴绿帽子的时候我才感觉有点意思,不过很失望的是作者把柏木生生的给写死了,真是可惜了这么一个好后生啊。
看得我心里挖挖的凉啊
任何事情不能总是十全十美,顺顺利利,那样生活也就缺乏精彩,整本书看下来就索然无味。
本来形容好的词汇就那么多,估计还占不到全部的三分之一吧。
人们对痛苦理解的都比较深,也有很多词来描述。
所以就那么多词汇,一个劲的用,不腻了才怪呢。
像《红楼梦》就深谙此道,人人都不是完美的,事情都不是每次有圆满的。
不过源氏死后的故事写的还是十分精彩的。
尤其是“总角”这一张,简直棒极了。
单独剥离这一章节出来,绝对是一个十分凄美完美的的故事,我想足可以与《爱有来生》相媲美了。
两个奇异的人被爱情折磨,最后一个竟被活活折磨死,另一个也不移情别恋。
不过单独抽出这一章来理解的话,与全书的风格就相差很远。
我感觉《源氏物语》的最大优点就是心里描写十分细腻真实,我想这基本不是一个男性作家所能达到的水准。
就算是中国小说之首《红楼梦》的心理描写都差很多。
而且每个人都是一个平凡人,有欢乐,有伤悲,有决断,有后悔。
怎么来说,没有中国小说中的假道学伪君子,人人都很平凡。
即使是品格十分高尚的薰中将也有一些龌龊的想法。
这个和中国古代小说的很不一样,我们的人物君子就是君子,不容的一点龌龊的想法。
贾宝玉在整部《红楼梦》中,也就一次看到薛宝钗的臂膀时,有“若是生在林妹妹的身上还可以摸一摸的”想法,也是很含蓄的,仅仅是“wish”而已。
这里想到一部日本的电影《菊次郎的夏天》,挺有意思,感觉即使是一个成年人也很可爱,没有失去童真,感觉日本文化是有一点这个元素的。
不像我们的小说中,普通人都表现的像一个哲学家,阴谋家似的,玩深沉,玩手段,牛X的能当苏格拉底,国家总统了。
这里重点提一下《白鹿原》,这个是我不喜欢她的一个重要原因。
说来惭愧,这套书上中下三本,是我大一,即三年前在北京地坛书市上淘的,5元一本。
当时还很有些文学小青年的做派——例如我现在就不会花15块钱去买文学书——我会去吃…… 不过,做派也仅仅是那么有限一点,买了之后打开第一页就傻了,发现一张人物关系表,展开差不多有四张纸那么长,密密麻麻的小字,画了个家谱图,也就是family tree,反过来还有。
每个人起码娶三个老婆,每个老婆再生三个孩子,总共全文出场400多个人物,于是我决定这书就纯作摆设了。
幸亏当时还买了《万历十五年》,后来有幸用它换到了富哥的《金瓶梅》,才觉得这书市没有白转。
(我D版万历5块钱,富哥金瓶10块呢,赚翻番了啊。
) 今年回家的时候把书全托运回来了,回家百般无聊,就把这三本书放到厕所里消遣(不要有人打我),这个方法非常好,因为我这一个月来快坐出肛脱了……后来把书转移了出来睡觉前看。
总算是看完了。
看完后的第一感想就是:这TMD就完了
这也没写完啊
郁闷之余,想大概紫前辈的“后八十回”散佚了吧。
这书看的实在没什么味道,里面的男的都跟女的似的,女的都跟假的似的,每页纸平均哭三回,每两章平均病死(或出家)一人,我想怪不得大家都说小日本变态,这还真不是诽谤的,咱红楼梦多有层次啊,顶多一个爱哭的,她病死了,她爱人出家了,这基本情节设置的多么紧凑
源氏物语倒好,以为他日本人个个都是林黛玉和贾宝玉么
真让人气闷…… 看完了我上网查查,结果发现中国的fans还真不少。
人家那评论叫一个专业,和红学有的一拼,看了半天我觉得人家怎么说得那么对呢,我怎么什么都没看出来呢……更气闷了。
源氏物语到底说的是什么内容
总之,讲的是贵族源爱情、政治生涯,大多数是源香窃玉的经历。
故事开始壶帝在位的时候。
出身低微的桐壶更衣,独得桐壶帝的宠爱。
后此更衣生下一位皇子,其他嫔妃,尤其是弘徽殿女御也愈加忌恨。
更衣不堪凌辱折磨,生子不到3年,便悒郁而亡。
小皇子没有强大的外戚做靠山,很难在宫中立足。
桐壶帝不得已将其降为臣籍,赐姓源氏。
源氏不仅貌美惊人,而且才华横溢。
12岁行冠礼之后,娶当权的左大臣之女葵姬为妻,但葵姬不遂源氏的意。
于是源氏追求桐壶帝续娶的女御藤壶,据说女御酷似源氏生母。
不久,两人发生乱伦关系,生下一子,后来即位称冷泉帝。
源氏到处偷香窃玉,向伊豫介的后妻空蝉求爱不成 ,向比他大7岁的婶母六条妃子求欢,并同时辗转在花散里、末摘花等众女子之间。
当他骗拐一位不明身份的弱女子夕颜(其实却是葵姬之兄头中将的情人)去荒屋幽会时,这女子不幸暴亡,源氏为此大病一场,病愈进香时遇到一个女孩,她酷似自己日思夜想而不得相见的藤壶,得知她是藤壶女御的侄女,名叫紫姬,就趁紫姬熟睡把她带回家中,收为养女,朝夕相伴,以寄托对藤壶的思慕。
几年后紫姬出落得亭亭玉立,高贵优雅,才艺超众,十分可人。
源氏便把她据为己有。
葵姬生下夕雾小公子时,六条御息所因为嫉妒怨愤灵魂出窍,害死了葵姬。
六条御息所自知已经不能见容于源氏,便与之分手,晚年出家为尼后病逝,之后紫姬被扶为正夫人。
桐壶帝退位以后,右大臣弘徽殿女御的儿子登上皇位(朱雀帝),源氏及岳父左大臣一派从此失势。
恰巧源氏与右大臣女儿胧月夜偷情之事败露,源氏噩运临头,在右大臣弘徽殿女御操纵下被迫远离京城,到荒凉少人的须磨、明石隐居。
当地有一明石道人是同源氏公子有姻亲的,然隐居乡野。
其女名唤明石姬,从小悉心培养,仪表不凡(文中说不亚于皇女),琵琶技艺当世独一无二(文中说其琴技是延喜帝唯一传人),字迹优美流畅(文中说不亚于高贵的贵族)。
为排遣寂寞,源氏公子与明石道人的女儿明石姬结合,后生一女,被选入宫中做了皇后。
由于天降异兆,朱雀帝又重病在身,朝政不稳。
源氏奉召回京辅佐朝廷。
不久,朱雀帝让位给冷泉帝。
源氏升任内大臣 ,源氏及左大臣一门恢复了往日的繁华气派。
源氏将六条妃子的旧宅改造成了集四季景物为一体、蔚为壮观的六条院寓所,将昔日恋人统统接到院里来住。
源氏近40岁时,朱雀院出家为僧,源氏奉旨将朱雀帝之女三公主纳为正妻。
紫姬终因心力交瘁,病卧在床。
早已觊觎三公主美貌的内大臣(最初的头中将)之子柏木趁源氏探病的机会,与三公主幽会,被源氏发现。
柏木惧悔交加,一病不起,英年夭折。
三公主生下容貌与柏木毫无二致的私生子薰后,因不堪心理折磨落发为尼。
源氏深感自己和藤壶乱伦之罪的报应临头,心如死灰。
恰巧紫姬不久又逝,源氏失去了精神支柱,了断尘缘,隐遁出家。
几年后死去。
源氏之子夕雾(葵姬所生)为人方正严谨,并不像父亲一般处处留情。
源氏刻意不让夕雾仕途太顺利,意图培养。
夕雾从小与表姐云居雁青梅竹马,两情相悦,但云居雁之父葵姬之兄嫌弃夕雾官位不高,又一心想送女儿入宫,因此不答应夕雾求婚。
夕雾思慕云居雁不得,恰逢唯光大夫家送入宫中作舞姬的女儿藤典侍酷肖云居雁,因而与她私通,后成为夕雾侧室。
后来夕雾终于在外祖母太君撮合下和云居雁结为连理,生育许多子女。
柏木过世后,与之生前交好的夕雾前往安慰其夫人时,爱上了柏木遗孀落叶公主。
落叶公主自感命运凄凉,一直不肯接受夕雾的求爱,落叶公主母亲逝世,孤苦无依,夕雾在侍女们的帮助下才得遂心愿。
源氏过世之后夕雾任太政大臣,位高权重。
源氏之子薰生性严谨。
20岁来到宇治山庄爱上了庄主八亲王的大女公子,不料遭到拒绝。
大女公子病故后,他寻回外貌酷肖大女公子的八亲王的私生女浮舟,填补心灵的空白。
可是匂皇子深夜闯入浮舟卧房,假冒薰的声音,占有了浮舟。
当浮舟意识到自己一身事二主后,毅然跳水自尽,被人救起后削发出家。
尽管薰一往情深,多次捎信,以求一见,但终未了此心愿。
源氏物语写于什么时代,作者是谁
《源氏物语》的中文译本,比较著名的是丰子恺译本和台湾的林文月译本,如果要读最好还是找来全本读比较好。
其他漫画、绘本之类的不足为道。
江户后期,日本最著名的国文学者本居宣长提出了“物哀”说,认为物哀是《源氏物语》的主题。
他在《源氏物语玉小栉》中指出:“在诸多物语之中,唯《源氏物语》最为优秀,可以说是无与伦比的。
先前古物语的任何故事,都没有写得如此深深地渗入人心、任何的‘物哀’都没有如此纤细、深沉……惟有这部物语,‘物哀’之情特别深邃,是倾尽心力写就的。
”“物哀”一词,其中‘物’是客观对象,‘哀’为主观感受。
“物哀”是一种直接发自内心的感动,是“见到或听到、接触到某一事物时,因受感动而发出的叹息或感叹”,是在现世真实的无奈与痛苦中,所感受到的哀愁。
“物”的范围包括自然万物生死存亡的神秘规律,更为重要的是人生的起伏跌宕、变幻无常。
不过, “物哀”不是直接抒发作者的主观情绪,而是把这种情绪溶进对自然万物、人生变迁的描述之中;读者也不再靠聆听呐喊体会“哀”,而要静下心来,用“心眼”去领悟缓缓波动的忧伤。
物哀也是一种审美意识。
川端康成多次强调:“平安朝的‘物哀’成为日本美的源流。
”“悲与美是相通的。
”比如樱花,是为日本人所特别喜爱的,樱花开放时完全是一幅花团锦簇的姿态,往往是整树甚至整个山头的樱花同时一夜之间开放,而短短花期过后,则又是整树的花瓣争先恐后像花雨般的凋零。
而这一开一落的巨大反差,往往会让人感慨不已。
这一唯美与悲哀的统一,奠定了此后千百年日本文学传统的基调。
浮生若云,聚合离散,本是无常。
诸法因缘生,诸法因缘灭。
在浓艳暧昧的情爱世界中从“哀”升华到目空生死的“物哀”,这才是《源氏物语》被日本人推崇为最伟大作品的原因。
源氏物语到底说的是什么内容
丰子恺只是翻译了源氏物语,而且用的翻译底本还不是紫式部的原本,即便丰老想用紫式部的版本翻译,这个版本也只残留了十几卷,而且还有残。
下面是丰子恺译本中的有关古歌的一些内容,若想知道其他的可以再提出来。
《桐壶》“珠帘锦帐不觉晓”见《伊势集·诵亭子院长恨歌屏风》。
下句是“长恨绵绵谁梦知”。
《帚木》古歌‘夫妇之床不积尘’ 《古今集》中亦有和歌云:“乐见今朝蟢子飞,想是夜晚我郎来。
” 催马乐《我家》全文,“我家翠幙张,布置好洞房。
亲王早光临,请来作东床。
肴馔何所有
此事费商量。
鲍鱼与蝾螺,还是海胆羹
”《夕颜》《古今和歌集》:“陋室如同金玉屋,人生到处即为家。
” 和歌:“惊涛拍岸荒渚上,无家可归流浪儿。
” 见《和汉朗咏集》。
《紫儿》“犹不许相逢”,此古歌载《后撰集》,歌云:“焦急心如焚,无人问苦衷。
经年盼待久,犹不许相逢。
” “不识武藏野,闻名亦可爱。
只因生紫草,常把我心牵。
”,武藏野地方多紫草.故紫草称为“武藏野草”。
此古歌见《古今和歌六帖》。
催马乐《葛城》全文:“闻道葛城寺,位在丰浦境。
寺前西角上,有个榎叶井。
白玉沉井中,水底深深隐。
此玉倘出世,国荣家富盛。
”见《续日本纪》。
昔日日本儿童习字之初,必书《难波津之歌》。
歌云:“辽阔难波津,寂寞冬眠花;和煦阳春玉,香艳满枝枒。
”难波津是古地名,今大阪。
“我在常陆勤耕田……”的风俗歌,风俗歌《常陆》云:“我在常陆勤耕田,胸无杂念心自专。
你却疑我有外遇,超山过岭雨夜来。
” 《末摘花》“天天白浪飞”,此古歌见《后撰集》,歌云:“好比末松之名山,我袖天天白浪飞。
” “百鸟争鸣万物春……”,此古歌下一句为“独怜我已老蓬门”。
见《古今和歌集》。
“依稀恍惚还疑梦……”,此古歌下一句为“大雪飞时得见君”。
见《古今和歌集》。
《红叶贺》“春潮淹没矶头草”,此古歌下一句是“相见稀时相忆多”。
见《万叶集》。
‘但愿天天常见面’,此古歌下一句为“犹如朝夕弄潮儿”。
见《古今和歌集》。
“林下衰草何憔悴,驹不食兮人不刈。
”,此古歌载《古今和歌集》。
‘试听杜宇正飞鸣,夏日都来宿此林’,此古歌载《信明集》。
‘犹如津国桥梁断’,此古歌按《细流抄》所引,下一句为“衰朽残年最可悲”。
“为了心爱者,情愿穿湿衣”此古歌载《后撰集》。
催马乐《山城》之歌:“……好个种瓜郎,要我做妻房。
……想来又想去,嫁与也何妨……”。
催马乐《东屋》之歌全文:“(男唱)我在东屋橹下立,斜风细雨湿我裳,多谢我的好姐姐,快快开门接情郎。
(女唱)此门无锁又无闩,一推便开无阻当。
请你自己推开门,我是你的好妻房。
” 。
催马乐《石川》云:“石川高丽人,取了我的带。
我心甚后悔,可恨又可叹。
取的什么带
取的淡蓝带。
深恐失此带,恩情中途断。
”时人信为男女幽会时倘带被人取去,则恩情中绝。
古歌“若有人问答不知”,古歌:“若有人问答不知,切勿泄露我姓氏
”见《古今和歌集》。
《花宴》“不似明灯照,又非暗幕张。
朦胧春月夜,美景世无双。
”此古歌见《千里集》。
催马乐《贯川》全文:“(女唱)莎草生在贯川边,做个枕头软如绵。
郎君失却父母欢,没有一夜好安眠。
(女唱)郎君失却父母欢,为此分外可爱怜。
(男唱)姐姐如此把我爱,我心感激不可言。
明天我上矢蚓市,一定替你买双鞋。
(女唱)你倘买鞋给我穿,要买绸面狭底鞋。
穿上鞋子着好衣,走上官路迎郎来。
”源氏欲以此多情女子对比冷淡的葵姬。
“山樱僻处无人见,着意留春独后开”此古歌见《古今和歌集》。
《葵姬》“竹丛林荫处,”,和歌:“竹丛林荫处,驻马小河边;不得见君面,窥影也心甘。
”见《古今和歌集》。
“心如钓者之浮标,动荡不定逐海潮。
”,此古歌见《古今和歌集》。
‘悔汲山井水,其浅仅濡袖。
’,此古歌见《古今和歌六帖》。
“若非剩有遗孤在,何以追怀逝世人
”,此古歌见《后撰集》。
“秋日生离犹恋恋,何况死别两茫茫”,此古歌见《古今和歌集》。
‘年年十月愁霖雨’,此古歌按《河海抄》所引,下一句为“不及今年落泪多”。
‘恋情倘染色,虽浓亦可观。
我今无色相,安得请君看
’,此古歌见《后撰集》。
“豆蔻年华新共枕,岂宜一夜不同衾
”,此古歌载《万叶集》。
《杨桐》古歌:“擅越此神垣,犯禁罪孽深。
只为情所钟,今我不惜身。
”见《拾遗集》。
古歌:“妾在三轮山下住,茅庵一室常独处,君若恋我请光临,记取门前有杉树。
”见《古今和歌集》。
古歌:“杨桐之叶发幽香,我今特地来寻芳。
但见神女缥缈姿,共奏神乐聚一堂。
”见《拾遗集》。
‘奔驰天庭之雷神,亦不拆散有情人。
’,此古歌载《古今和歌集》。
“沉浮尘世间,徒自添烦恼。
何当入深山,从此出世表。
”,此古歌见《古今和歌集》。
“破晓望残月,恋慕负心人。
”,此古歌见《古今和歌集》。
‘安得年光如轮转,夙昔之日今再来。
’,此古歌见《伊势物语》。
‘好似美锦在暗中’,古歌:“深山红叶无人见,好似美锦在暗中。
”见《古今和歌集》。
‘霞亦似人心,故意与人妒’,古歌:“欲往看山樱,朝霞迷山路。
霞亦似人心,故意与人妒。
”见《后拾遗集》。
“采薪及果蔬,汲水供佛勤。
我因此功德,知解《法华经》。
”,此古歌乃大僧正行基所作,见《拾遗集》。
“久仰松浦岛,今日始得见。
中有渔女居,其心甚可恋” ,此古歌载《后撰集》。
日文“渔人”(或“渔女”)与”尼姑”发音相同,都称为ama。
故此处之渔女暗指尼姑。
松浦岛是渔人所居之处。
下面的诗根据此古歌。
催马乐《高砂》大意:“高砂峰上花柳香,好似贵家两女郎。
我要两人作妻房,好似两件绣罗裳。
不可性急徐徐图,定可会见两姑娘,貌比初开百合花更强。
” 《花散里》 ‘绿与篱垣两不分’,古歌:“树头花落变浓荫,绿与篱垣两不分。
”见《细流抄》所引。
“候鸟也知人忆昔,啼时故作昔年声。
”,此古歌见《古今和歌六帖》。
《须磨》“离情别绪无穷尽,日夜翘盼再见时”,此古歌见《古今和歌集》。
“袖上明月光,亦似带泪颜。
”,古歌:“相逢诉苦时,我袖常不干。
袖上明月光,亦似带泪颜。
”见《古今和歌集》。
“行行渐觉离愁重,却羡波臣去复回。
”,此古歌见《伊势物语》。
眼泪就象桨水一般滴下来,古歌:“今夕牛女会,快桨银河渡。
桨水落我身,点滴如凝露。
”见《古今和歌集》。
“寂寞度残生”,出自“若有人寻我,请君代答云:离居须磨浦,寂寞度残生。
”见《古今和歌集》。
“忆君别泪如潮涌,将比汀边水位高
”,此古歌见《古今和歌六帖》。
‘摆脱离忧伊势去,小舟破浪度今生。
’此诗根据风俗歌“伊势人,真怪相,为何说他有怪相
驾着小舟破巨浪。
” “相思到死有何益,生前欢会胜黄金。
”,此古歌载《拾遗集》。
“须磨浦风”,行平中纳言的歌:“须磨浦风越关来,吹得行人双袖寒。
”见《续古今和歌集》。
“请曲谅”,古歌“当时心似舟逢浪,动摇不定请曲谅,”见《古今和歌集》。
“远浦渔樵”,古歌“当年岂料成潦倒,远浦渔樵度此生。
”见《古今和歌集》。
“一样泪流两不分”,古歌:“或喜或悲同此心,一样泪流两不分。
”见《后撰集》。
“交游过分亲”,古歌:“对景即思人,交游过分亲。
只缘相处惯,暂别亦伤心。
”见《拾遗集》。
《明石》“汀水骤增”,古歌:“居人行客皆流泪,川上汀边水骤增。
”,见《土佐日记》。
“昔居淡路岛,遥遥望月宫。
今宵月近身,莫非境不同。
”,此古歌见《凡河内躬恒集》。
“黄昏秧鸡来叩门,谁肯关门不放行
”,此古歌见《河海抄》所引。
‘山僧’、‘松风音’,古歌:“山僧听惯松风音,闻琴不知是琴声。
”见《花鸟余情》所引。
“欲抑不能抑”,古歌:“暗藏相思情,勿使露声色。
岂知心如焚,欲抑不能抑。
”见《古今和歌集》。
“今宵大喜袖难容”,古歌:“昔日有喜藏袖中,今宵大喜袖难容。
”见《新勅撰集》。
“未曾相识难言恋”,古歌:“未曾相识难言恋,唯有芳心暗自伤。
”见《孟津抄》。
“方知戏不得”,古歌:“欲试忍耐心,戏作小离别,暂别心如焚,方知戏不得。
”见《古今和歌集》。
“良宵花月真堪惜,只合多情慧眼看”,此古歌载《后撰集》。
“我心倘背白头誓,天地神明请共诛。
”,此古歌见《河海抄》所引。
“山盟海誓如磐石,海水安能漫过山
”,此诗引用古歌:“我生倘作负心汉,海水亦应漫松山。
”见《古今和歌集》。
“我身被遗忘,区区不足惜,却怜弃我者,背誓受天殛。
”,此古歌见《拾遗集》。
《航标》“人似孤舟离浦岸,渐行渐远渐生疏。
”,此古歌见《古今和歌六帖》。
紫姬暗伤自己失宠。
“刻骨相思苦,至今已不胜。
誓当图相见,纵使舍身命。
”,此古歌见《拾遗集》。
“舍身”与“航标”,日语读音相同,都读作miotsukushi。
难波地方海中航标特别有名。
此古歌乃就目前所见“航标”而咏为恋爱“舍身”之意。
犹如中国诗“东边日出西边雨,道是无晴却有晴”,亦因“晴”与“情”同音而指东说西也。
以下源氏与明石姬唱和的诗,也都根据此古歌。
《蓬生》“恐是我身命独乖”,古歌:“莫非人世古来苦,恐是我身命独乖
”见《古今和歌集》。
‘世间苦’、‘窜入深山’,古歌:“欲窜入深山,脱却世间苦。
只困恋斯人,此行受挠阻。
”见《古今和歌集》。
东歌,“敬告贵人请加笠,树下水点比雨密”,此古歌见《古今和歌集》。
东歌是东国的风俗歌之意。
‘你家门前的树木虽非杉树......’,古歌:“妾在三轮山下住,茅庵一室常独处,君若恋我请光临,记取门前有杉树。
” ‘庭院中的松树,虽非源氏公子手植......’,古歌:“莫怪种松人渐老,手植之松已合抱。
”见《后撰集》。
《松风》“彼此已熟识”,古歌:“彼此已熟识,蓦地生离别。
试问此别离,可惜不可惜
” 见《河海抄》所引。
“修短不可知”,古歌:“我命本无常,修短不可知。
但愿在世时,忧患莫频催。
” 见《古今和歌集》。
“大限不可逃”,古歌:“大限不可逃,人人欲永生。
子女慕父母,为亲祝千春。
” 见《伊势物语》。
“浦上朝雾”,古歌:“天色渐向晓,浦上多朝雾。
行舟向岛阴,不知往何处。
” 见《古今和歌鱼》。
“君家何太远”,古歌:“君家何太远,欲见苦无由。
暂见也难得,教人怎不愁
”见《元真集》。
‘......连苍松也已非故人了’,古歌:“谁与话当年
亲友尽凋零。
苍松虽长寿,亦已非故人。
” 见《古今和歌集》。
“我乡名桂里,桂是蟾宫生。
为此盼明月,惠然来照临。
”,此古歌见《古今和歌集》。
‘便唱着神乐歌《此马》之章,跳起舞来。
’,神乐歌《此马》全文,“吁嗟此马,向我求草。
卸其衔辔,饲以草料。
亦取水来,自彼池沼。
” 《薄云》“轗轲多苦辛”,古歌:“地僻君难到,迁地以待君。
待君君不来,轗轲多苦辛。
”见《后撰集》。
“再来哭诉有何言”,古歌:“痛数薄情终不改,再来哭诉有何言
”见《拾遗集》。
“好似梦中渡雀桥”,古歌:“世间情爱本飘摇,好似梦中渡雀桥。
渡过雀桥相见日,心头忧恨也难消。
”见《河海抄》。
“今岁应开墨色花”,古歌:“山樱若是多情种,今岁应开墨色花。
”见《古今和歌集》。
“回思往事袖更湿”,古歌:“罗袖本来无干日,回思住事袖更湿。
”见《拾遗集》。
“旧恨余烬犹未消”,古歌:“旧恨余烬犹未消,惟有与汝永缔交。
”见《源氏物语注释》所引。
“春天只见群花放,不及清秋逸兴长。
”,见《拾遗集》。
“秋夜相思特地深”,古歌:“无时不念意中人,秋夜相思特地深。
”见《古今和歌集》。
“樱花兼有梅花香,开在杨柳柔条上”,此古歌见《后拾遗集》。
“谁教君心似此愁
”,古歌:“情如泡沫原堪恨,谁教君心似此愁
”见《古今和歌六帖》。
《槿姬》“此誓神明不要听”,古歌:“立誓永不谈恋情,此誓神明不要听。
”见《伊势物语》。
“请君出看憔悴身”,古歌:“我今行过君家门,请君出看憔悴身。
”见《住吉物语》。
“彼此不宜太亲昵”,古歌:“彼此不宜太亲昵,太亲昵时反疏阔。
”见《源氏物语注释》所引。
“没有父母亲而饿倒在地的旅人”,古歌:“片冈山上有旅人,又饥又渴倒地昏,可怜的旅人
你是否没有父母亲
你是否没有好主人
可怜的旅人,又饥又渴倒地昏。
”见《拾遗集》,是圣德太子所作。
“惯说他人老可憎,今知老已到我身。
”,此古歌见《源氏物语注释》所引。
“犹忆一言‘亲之亲’。
”,古歌:“若念亲之亲,应即来探视。
若不来探视,非我子之子。
”见《拾遗集》。
“亲”在日文中是指父母亲。
亲之亲,即祖母,指前文桐壶帝戏称她为“老祖母”。
“愁苦无时不缠身”,古歌:“相思若从心中起,愁苦无时不缠身。
”见《河海抄》。
“若有人问答不知,切勿透露我姓氏
”,此古歌见《古今和歌集》。
《少女》“荻上冷风吹”,古歌:“何时最凄凉
无如秋之夕。
荻上冷风吹,荻下寒露滴。
”见《藤原义孝集》。
“风之力盖寡……”,陆士衡《豪士赋》中有句云:“落叶俟微飙以陨,而风之力盖寡。
孟尝遭雍门而泣,琴之感以末。
何者,欲陨之叶,无所假烈风;将坠之泣,不足繁哀响也。
” 见《昭明文选》第四十六卷。
“满身染上荻花斑”,催马乐:“诸公听我言,我欲换衣衫。
行过竹林与野原,满身染上荻花斑。
”“雾浓深锁云中雁,底事鸣声似我愁
”,此古歌见《河海抄》所引。
此人称为云居雁,即根据此古歌。
日文“云居”即 “云中”之意。
“犹如密叶重重隔”,古歌:“犹如密叶重重隔,爱而不见我心悲。
”见《拾遗集》。
催马乐《安名尊》词云:“猗欤美哉,今日尊贵
古之今日,未有其例。
猗欤美哉,今日尊贵
”此乃宴会赞歌。
“安名”是赞叹之词。
“今我思畴昔”,古歌:“橘花开五月,到处散芬芳。
今我思畴昔,伊人怀袖香。
”见《古今和歌集》
关于源氏物语中人物末摘花的形象分析
本文原创,放心使用 末摘花是书中的一个独特的人物形象,光源氏的情人几乎个个才情、容貌俱佳,唯一容貌不出众的花散里也有着独到的趣味和对世情的精通。
唯有末摘花是个例外,她是源氏一生所渔色并且供养的女人中,唯一一个无才无貌甚至无趣的女子。
而正是这样的一个女子,最后却被迎入二条院东院坐享清福。
她相貌虽丑陋,骨子里却充满了贵族的矜持骄傲、不容轻视,关键是她的性格,她的性格谦逊,很容易满足,光源氏谪居须磨,她坚贞苦等,对源氏始终如一。
末摘花最终以她的坚忍,打动视感情为游戏的光源氏,得以成为光源氏众多情人中令他难以忘怀的一个。
文中末摘花的样貌不仅是平平,甚至是丑陋。
先是容貌,“她的鼻子难看至极。
一见到它,就疑心是白象的鼻子。
这鼻子高而长,鼻端略微下垂,并呈红色,实在败人兴致。
脸色苍白发青。
额骨奇宽,叫人害怕。
再加之下半部是个长脸。
这样一搭配,这面孔真是稀奇古怪了。
”当时对女性的面部审美,鼻子应该形状类似假名中的“く”,平低小巧为美,高而长简直要不得,而脸部要面似银盘,圆润饱满才是美人,额骨奇宽又是个长脸,真是悲剧了。
然后是形体,源氏观察末摘花:“她坐着身体很高,可知这个人上身很长”;“身躯单薄,筋骨外露。
肩部的骨骼尤为突出。
将衣服突起,让人看了甚觉可怜。
”古代美人无肩,又讲究珠圆玉润,这样的骨感美放在现代还好,在当时实在是不美。
以致源氏公子心中暗想:“如此细看下去有何必要呢
”可是,这小姐容颜若无缺憾,只要和世间一般女子相同,也会另有男子向她求爱。
公子也不会感到如此难堪。
可源氏公子一想起她那丑容,便非常可怜她,反倒不忍心抛下她不管了。
其次,末摘花在衣饰上的品味不高,连基本的服饰搭配都不会,常常穿得与身份极不相称,让人感到不伦不类毫无美感。
姿势也显得十分笨拙,叫人觉得别扭。
动作很是僵硬,可脸上又带着微笑,极不协调。
再次,作为出身高贵,从小又接受了良好教育的亲王家的公主来讲,才情是不可缺少的品德。
而末摘花这位小姐的才艺竟然十分平庸,“小姐弹了一回,琴声悠扬悦耳,却并无高明之处。
幸得这七弦琴与其它乐器相比,音色甚好,政公子也不觉难听。
”“正犹豫时,琴声倏然而绝。
原来大辅命妇乃乖巧机灵之人,她觉得这琴声并不怎样美妙,倒不如叫公子少听。
”琴弹得不高明,答诗也写得俗气古板风雅全无,书法欠缺品格,只算中等,生活没有喜好,极无情趣,不懂人情世故,畏畏缩缩,不善应对,就连女红也是极为粗糙。
面对这个无才无趣的女子,不仅源氏公子,连书中不曾见过末摘花的头中将都在想:“此人实在不解风情。
如此寂寞闲居,应有情趣才是。
见草木生情,听风雨感怀,发为诗歌,诉诸文字,让人察其心境,寄予同情。
不管身分何等高贵,如此过分拘谨,毕竟令人不快。
”“明知此色无人爱,何必栽培末摘花
”源氏心中带着不屑,带着轻视,带着讽刺想着“由此可知,女子孰优孰劣,是无关其出身的”。
然而就是这样一个女子,却是浓墨重彩的一笔,让人心生感慨,久久难忘。
看上去一无是处的末摘花,却有着性情上的另一种优势,她虽不机敏练达,却带有浑然天成的童稚般的天真,撇开相貌不谈,末摘花的沉静内向,也有可爱之处。
沉静如水,温雅柔顺,自有一派悠闲之气
面对源氏公子时那困窘万分的腼腆羞涩之态,正是女孩子该有的自尊自爱。
这些特点令源氏时常想起夕颜,也格外觉得她的楚楚可怜,时时地眷顾着不忍离弃。
末摘花那自甘平淡纯净如水的性格,从不去奢求源氏的眷顾,也不争夺他的宠爱,对源氏的资助照顾,能够坦然平静地接受,她不会计较多少,也不去刻意表示感恩,这诚然是她不通世故,但这份随遇而安的姿态,却也少了矫揉造作。
对于源氏的怜悯甚至他的薄幸,末摘花心知与源氏并不般配,她懂得尊严,也懂得忍受。
这个不美甚至不讨喜的女子,连源氏也不能无视她性情中坚忍固执的一面,即使孤独终老,也不自取其辱是她的个性。
末摘花很少开口,文中的应答只有寥寥几句,这种沉默或许是意识到貌寝的自卑,更是因为天生贵族血统的自尊和矜持。
从文中对末摘花的居所的摆设以及生活习惯的描写来看,一方面写她性格陈腐守旧,另一方面写出她内心对家族血统、对贵族精神的珍视。
不论现实生活如何穷困潦倒,如何难以为继,她始终不肯变卖家产,捍卫祖产意味着捍卫贵族的尊严和骄傲。
源氏流放须磨,她从未寄出一言一字,以致源氏渐渐遗忘了她,她在落魄中独自挣扎,却始终不肯向源氏公子发出求助或者乞怜的讯息,她虽然同样对源氏公子满心期盼,却既不哀求也不献媚,她冷清的淡漠,有不谙世事、不善变通的因素,更因为她介意自己的身份,执念于家族的曾有的荣耀,同时也因她冷静的知道,自己的不够美好。
她与生俱来的骄傲与自卑交杂在一起,这一切都令她无法放下姿态。
源氏流放,失去了经济依靠的末摘花,坚决拒绝了姨母的诱骗,独守着空旷荒凉的宅邸,忍受着饥寒交迫和无诉的凄苦, “她所居之处,比昔日 更是寒伧。
但她仍心如磐石,翘盼源氏公子。
。
。
其志如山,坚贞不移。
然而年与时驰,意与逝去,却仍无源氏来访的形迹。
末摘花悲伤之情涌上心头,终日以泪洗面,弄得容颜憔悴, 形销骨立,让人目不忍视,可怜万分。
秋尽冬来,她的生活更无着落, 终日悲叹,茫然度日。
”几乎走投无路的末摘花却从不丧失对源氏公子的信心:“今虽如此,但终有一天公子定会记起我来。
他曾对我山盟海誓,只因我命运不济,一时被他遗忘。
倘他闻知我窘困之况,不会不来探访我的。
” “不辞涉足蓬蒿路,来访坚贞不拔人。
”在三年的苦苦等待中她终于等回了源氏。
源氏公子大概自己也未能料到,一个被他疏忽遗忘许久的女人,能够怀着对他满满的信心和爱意,在渺茫的希望中,用什么支撑着自己,等到他的归来。
末摘花那丑陋的、枯瘦的、柔弱的躯体中蕴藏的坚强意志和无限勇气,让源氏惭愧内疚,深为动容,“源氏公子心想:“此女谦让有度,毕竟品质高尚。
虽与她喜讯隔绝数年,实乃多年来忧患频繁心绪烦乱所致,但我对她仍一往情深呢。
”就在这一刻,末摘花才真正在源氏公子的心中占有了一席之地,虽然只是小小的一席,但已足够分量,无人可以取代。
可是委屈难免会有的,想念也是不时滋长的,那个光华万丈的美好男子,是她的丈夫,是除了父亲,她此生唯一亲近过的男人,他占有了她的身心,给她尊贵优越的生活,可是偏偏不爱她,物质的满足无法抚平末摘花内心的孤苦,这这局面她根本改变不了,孤苦凄凉她永远不知如何对他言说,他无微不至的关心和他不屑一顾的忽略,交织在一起,爱恨纠缠,“:“如此狠心抛弃孤苦无依之人,定是个无情的佛菩萨。
””,末摘花曾经这样想过源氏公子,终其一生,这样的想法大概出现过不止一次吧。
诚然,源氏公子是她的恩人和庇护者,但也赐予了她一生的悲哀,在看似清闲无忧的生活中“日迟独坐天难暮,夜长无寐天不明。
。
。
红颜暗老白发新”。
她缺乏取悦男人的最重要的资质——美貌,自身又太过缺乏情趣。
“百鸟争鸣万物春,独怜我已老蓬门。
”没有美丽和才情作为装点的女子,宛如未开莲花,让人难生爱慕。
她的爱情是不该轻易扰动的,不如束之高阁,与尘灰同朽。
不要认为末摘花是没有棱角没有个性的(我一直认为真正温和平近,无棱无角的人物是花散里,而末摘花应该是资质平庸,没资质的人不见得没脾气),她的坚贞坚忍,她的倔强沉默,她的因循守旧,她的墨守古风,她的“反反复复的唐装”,还有那一头同样倔强固执默默生长的长发,无不体现着她的棱角个性。
书中在《玉寰》一章中写道“(源氏)说过之后,便选择送末摘花的衣服:白面绿里的外衣,上面织着散乱而雅致的藤蔓花纹,非常优美。
源氏觉得这衣服与这人很不相称,在心中微笑。
”。
。
。
“诸人收到衣服后。
。
。
犒赏使者的东西也各出心裁。
末摘花往在二条院的东院,离此较远,犒赏使者理应从丰。
但此人脾气古板,不知变通,只赏赐一件袖口非常污旧的棣棠色褂子,此外并不添附衬袍。
回信用很厚的陆奥纸,香气熏得很浓,但因年久,纸色已经发黄。
信中写道:“呜呼,辱承宠赐春衫,反而使我伤心。
唐装乍试添新恨,欲返春衫袖已濡。
”笔迹富有古风。
源氏看了,不断地微笑,一时不忍释手。
。
。
末摘花犒赏使者如此微薄,源氏觉得扫兴,并且有伤他的体面,脸上显出不快之色。
。
。
身边众侍女见此光景,互相私语窃笑。
末摘花如此一味守旧,专长于使人扫兴之事,使得源氏无法对付。
关于她那首诗,他说道:“她倒是个道地的诗人呢。
做起古风诗歌来,离不开‘唐装’、‘濡袖’等恨语。
其实我也是此种人。
墨守古法,不受新语影响,这也是难得的。
。
。
”说罢哈哈大笑。
后来又说:“他们必须熟读种种诗歌笔记,牢记诗歌中所咏种种名胜,然后从其中选取语词来做诗。
因此惯用的语句,大都千篇一律,无甚变化。
未摘花的父亲常陆亲王曾经用纸屋纸写了一册诗歌笔记。
未摘花要我读,将此书送给我。
其中全是诗歌作法的规则,还指出许多必须避免之弊病。
我于此道本不擅长,看了这许多清规戒律,反而动手不得了。
厌烦起来,把书送还了她。
她是深通此道的人、现在这一首还算是通俗的呢。
”。
。
。
他只管谈论,并不想答复末摘花的赠诗。
紫姬劝道:“ 她诗中说‘欲返春衫’,你不答复她,怕不好意思吧。
”源氏向来不肯辜负人家好意,就立刻写答诗。
他漫不经心地写道:“欲返罗衣寻好梦,可怜孤枕独眠人。
难怪你伤心啊
” 可见源氏对末摘花的品性虽然敬重却是敬而远之,始终爱不起来,而这恰恰是末摘花的委屈无奈之处,也只好默默忍耐。
而在《行幸》一章中“。
。
。
二条院内的诸夫人,虽知六条院举行着裳仪式,但自知无份参加,便均作壁上观,独有常陆亲王家的小姐末摘花,一直秉泰旧例,极有古者之风,凡有仪式,皆要按陈规贺礼。
听说要为玉望举行着装仪式,当然不愿置若罔闻。
其心情甚可嘉许。
”可是末摘花颂的是什么呢
“她所送衣物皆为前代人稀有,诸如宝蓝色常礼服一件,暗红色的夹裙一条,泛白了的紫色细点花纹礼服一件。
。
。
。
并附信道:“我乃微末之人,按理不该借越。
但此盛典非比寻常,怎敢作作糊涂
惟和至微薄,可请转赐侍女。
”措词倒有板有眼。
源氏看罢,想道:“她又若此,真乃讨厌之至
”自己也觉难堪。
他说道:“此人真古板得出奇。
如此不体面之人,当悄悄呆在家中,为何非得出来献丑呢
”。
。
。
说完便去看她赠的礼服,发现衣袂上题有一诗,又是咏“唐装”的:“平素未亲君翠柏,苦身犹然怜唐装。
”笔力拙劣萎缩,生硬异常,更甚于先前了。
源氏甚为不快。
。
。
一面说,一面提笔作答诗:“唐装唐装复唐装,翻来覆去惜唐装。
”。
。
。
玉髦看了,笑道:“啊呀,实太恶毒了
岂不是嘲弄人
”心下不解。
诸类无聊之事不胜枚举。
” 这一段文字我每次看都觉得心中难过,为末摘花笨拙的讨好,为她被讥讽的一番苦心,为她的无奈和无力,为她的古板无趣,也为作者的刻薄之极。
作者同为女性,好像对末摘花并无同情,甚至隐含讽刺,可能当时这种事情稀疏平常吧,女子本就是男人的附庸。
文中另有一小小细节,一向淡泊少语,端庄谨慎的末摘花,与相依为命多年的侍从分别时,竟然扬声痛哭。
又将其一束九尺长发和一瓶家中旧藏熏香作为礼物相赠。
末摘花饥贫交迫时尚不卖家中旧藏,面容丑陋唯有一头美发出众。
如今,小姐却将心中眼中的珍贵之物送给一个舍她而去的侍女,可见末摘花外冷内热一样重情重义。
可是看看其他女子,纵然有美丽的外表又如何,不也是孤独痛苦、心伤嫉恨中度日么
源氏生来美丽而多情,“总之凡与源氏接触过的女于,他始终难忘”。
他甚至常为自己的博爱和深情而倍感自豪,然而,这些女子个个又都因他的“多情”或相互妒忌,明争暗斗,或陷入迷茫和苦痛。
有的落发为尼,斩断尘缘;有的魂不守舍,郁郁寡欢;有的强装欢笑,悲泪暗弹;有的孤灯残影,红颜早逝,个个命运多舛,最终风流云散。
末摘花在《源氏物语》中几乎是一种“反爱情”形式的存在,没有美的观感可言,是一种反唯美的存在。
通常读者对于《源氏物语》的第一印象是唯美、物哀的爱情长卷,会忽略它的现实关怀和朴素的道德教谕性格。
紫氏部固然无限同情那些美貌女子的悲凉末路,也同时以末摘花的境遇也许陈述了她的一个观点,女子的才貌固然重要,但性格和品质更重要,作为女子应该有坚定的意志,坚守自己应该坚守的东西。
由东山纪之主演的电视剧版本的《源氏物语》中,末摘花的形象有了很大的改动,虽然丑还是赤裸裸的丑,都是却成了一个性格开朗爽直,内心清澈而博学健谈的女子。
她仍然是自卑于外貌,却因为乐观健谈,心地直率而吸引了源氏,片中源氏说“外貌并不重要,这样能够让我忘记男女关系与爱欲,而谈天到天明的女子,你是唯一的一个”,那时,源氏还不知道她的样貌,而当他与她在雪景中对视,她发现他眼神的异样,便请求他不必再来见面,他却说“像这样的公主,我一定会珍惜。
”末摘花苦等源氏数年,源氏说“谢谢你一直在等着我”,末摘花却回答“我不是在等你,我也不敢等你,像我这样的女子是不会被你记在心里的。
”台词是杜撰的,但那种贵族的高傲自持混合着自卑的感觉一下子又找回来了。
最喜欢看流放后的源氏第一次到末摘花家中,站在墙边举着火烛微笑地注视着那张久违的不美的面孔,脸上露出欣赏的宠溺又开怀的浅笑,让我想起古龙的一本小说的结尾“她的心开始跳,她抬起头看见一张熟悉的脸。
她的心又几乎立刻要停止跳动,她已久不再奢望日己这一生中还有幸福。
可是现在幸福已忽然出现在她眼前。
他们就这样互相默默地凝视着,很久都没有开口,幸福就像最鲜花般在他们的凝视中开放。
” 虽然改动后,此末摘花已不是彼末摘花,但是,好女人是应该拥有属于自己的一份幸福的,我们也乐见于此,不是么



