
楚国是怎么灭亡的
1、楚国灭亡经过 前263年,继位,任用春申君为令尹,春申君派兵助赵国解邯郸之围,又领兵灭鲁国,楚国一度复兴。
但前241年,春申君组织东方国家最后一次合纵,但被秦军所败,怕秦国报复,再次迁都至更东面的寿春。
前238年,死后,春申君门客李园发动政变杀害春申君,楚国国力更加一蹶不振。
秦王政亲政后,知楚将项燕擅战,先遣李信为将,领二十万兵马,欲灭楚,惨败。
再遣老将王翦,统秦师六十万,前223年,大败楚军,俘虏楚国国君。
到了公元前222年,王翦平定了楚国长江以南的广大土地,楚国彻底灭亡。
2、简介 楚国是周朝时期华夏族在中国南方建立的一个诸侯楚人是华夏族(汉族原称)南迁的一支,最初起源地在河南新郑,即祝融之墟,又名之墟(新郑在上古时期又称有熊,有熊相传为黄帝的国号)。
楚熊渠时期,西征庸国,东攻扬越。
春秋前期,楚大举进攻蛮人,史称楚武王“大启群蛮”。
楚文王时期,灭萧国、邓国、绞国、权国、罗国、申国等国。
前306年,灭越国。
公元前224年,秦国将王翦率领60万秦军南下攻楚都寿春,楚军溃败,亡于秦。
为什么《史记》里没有给春申君写传
春申君是有传的,也许只是你没找到。
【作品名称】春申君列传【作者】司马迁【出自】《史记》卷七十八 春申君列传第十八 【作品原文】春申君者,楚人也,名歇,姓黄氏。
游学博闻,事楚顷襄王。
顷襄王以歇为辩,使于秦。
秦昭王使白起攻韩、魏,败之于华阳,禽魏将芒卯,韩、魏服而事秦。
秦昭王方令白起与韩、魏共伐楚,未行,而楚使黄歇适至于秦,闻秦之计。
当是之时,秦已前使白起攻楚,取巫、黔中之郡,拔鄢郢,东至竟陵,楚顷襄王东徙治于陈县。
黄歇见楚怀王之为秦所诱而入朝,遂见欺,留死于秦。
顷襄王,其子也,秦轻之,恐壹举兵而灭楚。
歇乃上书说秦昭王曰:天下莫彊于秦、楚。
今闻大王欲伐楚,此犹两虎相与斗。
两虎相与斗而驽犬受其弊,不如善楚。
臣请言其说:臣闻物至则反,冬夏是也;致至则危,累釭是也。
今大国之地,遍天下有其二垂,此从生民已来,万乘之地未尝有也。
先帝文王、庄王之身,三世不妄接地于齐,以绝从亲之要。
今王使盛桥守事于韩,盛桥以其地入秦,是王不用甲,不信威,而得百里之地。
王可谓能矣。
王又举甲而攻魏,杜大梁之门,举河内,拔燕、酸枣、虚、桃,入邢,魏之兵云翔而不敢捄。
王之功亦多矣。
王休甲息众,二年而後复之;又并蒲、衍、首、垣,以临仁、平丘,黄、济阳婴城而魏氏服;王又割濮之北,注齐秦之要,绝楚赵之脊,天下五合六聚而不敢救。
王之威亦单矣。
王若能持功守威,绌攻取之心而肥仁义之地,使无後患,三王不足四,五伯不足六也。
王若负人徒之众,仗兵革之彊,乘毁魏之威,而欲以力臣天下之主,臣恐其有後患也。
诗曰“靡不有初,鲜克有终”。
易曰“狐涉水,濡其尾”。
此言始之易,终之难也。
何以知其然也
昔智氏见伐赵之利而不知榆次之祸,吴见伐齐之便而不知干隧之败。
此二国者,非无大功也,没利于前而易患于後也。
吴之信越也,从而伐齐,既胜齐人于艾陵,还为越王禽三渚之浦。
智氏之信韩、魏也,从而伐赵,攻晋阳城,胜有日矣,韩、魏叛之,杀智伯瑶于凿台之下。
今王妒楚之不毁也,而忘毁楚之彊韩、魏也,臣为王虑而不取也。
诗曰“大武远宅而不涉”。
从此观之,楚国,援也;邻国,敌也。
诗云“趯趯毚免,还犬获之。
他人有心,余忖度之”。
今王中道而信韩、魏之善王也,此正吴之信越也。
臣闻之,敌不可假,时不可失。
臣恐韩、魏卑辞除患而实欲欺大国也。
何则
王无重世之德于韩、魏,而有累世之怨焉。
夫韩、魏父子兄弟接踵而死于秦者将十世矣。
本国残,社稷坏,宗庙毁。
刳腹绝肠,折颈摺颐,首身分离,暴骸骨于草泽,头颅僵仆,相望于境,父子老弱系脰束手为群虏者相及于路。
鬼神孤伤,无所血食。
人民不聊生,族类离散,流亡为仆妾者,盈满海内矣。
故韩、魏之不亡,秦社稷之忧也,今王资之与攻楚,不亦过乎
且王攻楚将恶出兵
王将借路于仇雠之韩、魏乎
兵出之日而王忧其不返也,是王以兵资于仇雠之韩、魏也。
王若不借路于仇雠之韩、魏,必攻随水右壤。
随水右壤,此皆广川大水,山林溪谷,不食之地也,王虽有之,不为得地。
是王有毁楚之名而无得地之实也。
且王攻楚之日,四国必悉起兵以应王。
秦、楚之兵构而不离,魏氏将出而攻留、方与、铚、湖陵、砀、萧、相,故宋必尽。
齐人南面攻楚,泗上必举。
此皆平原四达,膏腴之地,而使独攻。
王破楚以肥韩、魏于中国而劲齐。
韩、魏之彊,足以校于秦。
齐南以泗水为境,东负海,北倚河,而无後患,天下之国莫彊于齐、魏,齐、魏得地葆利而详事下吏,一年之後,为帝未能,其于禁王之为帝有馀矣。
夫以王壤土之博,人徒之众,兵革之彊,壹举事而树怨于楚,迟令韩、魏归帝重于齐,是王失计也。
臣为王虑,莫若善楚。
秦、楚合而为一以临韩,韩必敛手。
王施以东山之险,带以曲河之利,韩必为关内之侯。
若是而王以十万戍郑,梁氏寒心,许、鄢陵婴城,而上蔡、召陵不往来也,如此而魏亦关内侯矣。
王壹善楚,而关内两万乘之主注地于齐,齐右壤可拱手而取也。
王之地一经两海,要约天下,是燕、赵无齐、楚,齐、楚无燕、赵也。
然後危动燕、赵,直摇齐、楚,此四国者不待痛而服矣。
昭王曰:“善。
”于是乃止白起而谢韩、魏。
发使赂楚,约为与国。
黄歇受约归楚,楚使歇与太子完入质于秦,秦留之数年。
楚顷襄王病,太子不得归。
而楚太子与秦相应侯善,于是黄歇乃说应侯曰:“相国诚善楚太子乎
”应侯曰:“然。
”歇曰:“今楚王恐不起疾,秦不如归其太子。
太子得立,其事秦必重而德相国无穷,是亲与国而得储万乘也。
若不归,则咸阳一布衣耳;楚更立太子,必不事秦。
夫失与国而绝万乘之和,非计也。
原相国孰虑之。
”应侯以闻秦王。
秦王曰:“令楚太子之傅先往问楚王之疾,返而後图之。
”黄歇为楚太子计曰:“秦之留太子也,欲以求利也。
今太子力未能有以利秦也,歇忧之甚。
而阳文君子二人在中,王若卒大命,太子不在,阳文君子必立为後,太子不得奉宗庙矣。
不如亡秦,与使者俱出;臣请止,以死当之。
”楚太子因变衣服为楚使者御以出关,而黄歇守舍,常为谢病。
度太子已远,秦不能追,歇乃自言秦昭王曰:“楚太子已归,出远矣。
歇当死,原赐死。
”昭王大怒,欲听其自杀也。
应侯曰:“歇为人臣,出身以徇其主,太子立,必用歇,故不如无罪而归之,以亲楚。
”秦因遣黄歇。
歇至楚三月,楚顷襄王卒,太子完立,是为考烈王。
考烈王元年,以黄歇为相,封为春申君,赐淮北地十二县。
后十五岁,黄歇言之楚王曰:“淮北地边齐,其事急,请以为郡便。
”因并献淮北十二县。
请封于江东。
考烈王许之。
春申君因城故吴墟,以自为都邑。
春申君既相楚,是时齐有孟尝君,赵有平原君,魏有信陵君,方争下士,招致宾客,以相倾夺,辅国持权。
春申君为楚相四年,秦破赵之长平军四十馀万。
五年,围邯郸。
邯郸告急于楚,楚使春申君将兵往救之,秦兵亦去,春申君归。
春申君相楚八年,为楚北伐灭鲁,以荀卿为兰陵令。
当是时,楚复彊。
赵平原君使人于春申君,春申君舍之于上舍。
赵使欲夸楚,为玳瑁簪,刀剑室以珠玉饰之,请命春申君客。
春申君客三千馀人,其上客皆蹑珠履以见赵使,赵使大惭。
春申君相十四年,秦庄襄王立,以吕不韦为相,封为文信侯。
取东周。
春申君相二十二年,诸侯患秦攻伐无已时,乃相与合从,西伐秦,而楚王为从长,春申君用事。
至函谷关,秦出兵攻,诸侯兵皆败走。
楚考烈王以咎春申君,春申君以此益疏。
客有观津人朱英,谓春申君曰:“人皆以楚为彊而君用之弱,其于英不然。
先君时善秦二十年而不攻楚,何也
秦逾黾隘之塞而攻楚,不便;假道于两周,背韩、魏而攻楚,不可。
今则不然,魏旦暮亡,不能爱许、鄢陵,其许魏割以与秦。
秦兵去陈百六十里,臣之所观者,见秦、楚之日斗也。
”楚于是去陈徙寿春;而秦徙卫野王,作置东郡。
春申君由此就封于吴,行相事。
楚考烈王无子,春申君患之,求妇人宜子者进之,甚众,卒无子。
赵人李园持其女弟,欲进之楚王,闻其不宜子,恐久毋宠。
李园求事春申君为舍人,已而谒归,故失期。
还谒,春申君问之状,对曰:“齐王使使求臣之女弟,与其使者饮,故失期。
”春申君曰:“娉入乎
”对曰:“未也。
”春申君曰:“可得见乎
”曰:“可。
”于是李园乃进其女弟,即幸于春申君。
知其有身,李园乃与其女弟谋。
园女弟承间以说春申君曰:“楚王之贵幸君,虽兄弟不如也。
今君相楚二十馀年,而王无子,即百岁後将更立兄弟,则楚更立君後,亦各贵其故所亲,君又安得长有宠乎
非徒然也,君贵用事久,多失礼于王兄弟,兄弟诚立,祸且及身,何以保相印江东之封乎
今妾自知有身矣,而人莫知。
妾幸君未久,诚以君之重而进妾于楚王,王必幸妾;妾赖天有子男,则是君之子为王也,楚国尽可得,孰与身临不测之罪乎
”春申君大然之,乃出李园女弟,谨舍而言之楚王。
楚王召入幸之,遂生子男,立为太子,以李园女弟为王后。
楚王贵李园,园用事。
李园既入其女弟,立为王后,子为太子,恐春申君语泄而益骄,阴养死士,欲杀春申君以灭口,而国人颇有知之者。
春申君相二十五年,楚考烈王病。
朱英谓春申君曰:“世有毋望之福,又有毋望之祸。
今君处毋望之世,事毋望之主,安可以无毋望之人乎
”春申君曰:“何谓毋望之福
”曰:“君相楚二十馀年矣,虽名相国,实楚王也。
今楚王病,旦暮且卒,而君相少主,因而代立当国,如伊尹、周公,王长而反政,不即遂南面称孤而有楚国
此所谓毋望之福也。
”春申君曰:“何谓毋望之祸
”曰:“李园不治国而君之仇也,不为兵而养死士之日久矣,楚王卒,李园必先入据权而杀君以灭口。
此所谓毋望之祸也。
”春申君曰:“何谓毋望之人
”对曰:“君置臣郎中,楚王卒,李园必先入,臣为君杀李园。
此所谓毋望之人也。
”春申君曰:“足下置之,李园,弱人也,仆又善之,且又何至此
”朱英知言不用,恐祸及身,乃亡去。
后十七日,楚考烈王卒,李园果先入,伏死士于棘门之内。
春申君入棘门,园死士侠刺春申君,斩其头,投之棘门外。
于是遂使吏尽灭春申君之家。
而李园女弟初幸春申君有身而入之王所生子者遂立,是为楚幽王。
是岁也,秦始皇帝立九年矣。
嫪毐亦为乱于秦,觉,夷其三族,而吕不韦废。
太史公曰:吾适楚,观春申君故城,宫室盛矣哉
初,春申君之说秦昭王,及出身遣楚太子归,何其智之明也
後制于李园,旄矣。
语曰:“当断不断,反受其乱。
”春申君失朱英之谓邪
黄歇辩智,权略秦、楚。
太子获归,身作宰辅。
珠炫赵客,邑开吴土。
烈王寡胤,李园献女。
无妄成灾,朱英徒语。
楚考烈王的人物生平
历史中的芈月可是个牛气冲天的人物。
自她开始,掰着手指头往下数四代,她孙子的孙子(玄孙)就是我国帝王界著名的带头大哥——秦始皇嬴政。
没错,在这里为广大网友解答,芈月正是大家众所周知的秦始皇的爷爷的奶奶。
芈月即秦宣太后,秦始皇的高祖母。
她出身楚国,芈姓,也称芈八子(八子为当时妃子的一个等级),为秦国相穰侯魏冉之异父姊、后为秦惠文王妃,生子秦昭襄王。
惠文王死后,由惠文王后所生的秦武王即位。
武王在位三年薨逝,之后兄弟争抢王位,芈八子在弟弟魏冉的帮助下,立自己所生的公子即位,即秦昭襄王,芈八子因此成为王太后。
秦昭襄王年少,实际的权力遂掌握在了王太后的手中,她开始了长达41年的临朝称制。
她的一生波澜壮阔、纵情恣意,她在至高处把持朝政呼风唤雨,太后专权自她而始,太后称谓亦始见于她。
她就是千古太后第一人——秦惠文王之妻,秦昭襄王之母,秦始皇之高祖母。
她执政四十一年,以一介女流之身,纵横于列国之中,左右着整个战国的时局。
但这也是一部让人热血沸腾的历史作品。
这是战国中后期一个时代的缩影,张仪、苏秦、白起、范睢等名臣名将悉数登场,再现伊阙之战、垂沙之战等知名战役的宏大场面,合纵连横,七国争雄,争战天下。
让我们跟随宣太后的脚步,领略那如火如荼、百家争鸣的战国时代。
芈月是战国时期楚国国君楚威王最宠爱的小公主,后来楚威王死后地位瞬间一落千丈,芈月的母亲向氏被楚威王的王后驱逐出王宫。
芈月和他的弟弟芈戎经历了一次次的灾难和危机。
后来被迫成为嫡公主芈姝的陪嫁媵侍远嫁秦国。
后来嫡公主芈姝当上了秦国的王后,而芈月不得已成为妃子。
这也是芈月政治身涯的开始。
芈月成为惠文王的妃子,史称芈八子(秦国后宫分八级:皇后、夫人、美人、良人、八子、七子、长使、少使),有此可见芈月的品级不高。
此时并不得势,在秦惠王死后,由秦惠王王后的儿子,也就是秦惠王的嫡长子继承为秦国国君,也就是历史上死法最窝囊的国君秦武王。
而芈月的儿子则成了牺牲品,被送往燕国做人质,随时都有被撕票的可能。
而后秦武王被大鼎砸死,经过一系列的政治斗争,最终打败了秦惠王王后一党以及自己同父同母的亲弟弟,最终得以确立为秦国新的国君,是为秦昭襄王,而作为国君的母芈月自然开启了人生的上坡路。
儿子嬴稷继位为秦国国君后,自然芈月就成为秦国的太后,成为太后之后芈月开始对秦惠王王后一党大肆绞杀,最终独揽大权,临朝称制。
对内杀伐决断,对外攘外安邦,用铁血政策维护了秦国的政权稳定,同时也为秦国开疆拓土,使秦国更加强大。
宣太后芈月的一生可谓波澜壮阔、纵情恣意,在至高处把持朝政、呼风唤雨,中国历史上太后专权自她而始,太后称谓亦始见于她,诚为千古太后第一人。
而电视剧《芈月传》则讲述了中国历史上第一个女政治家“芈月”极为曲折传奇的人生故事。
秦宣太后芈月是秦始皇的高祖母,从命运坎坷的楚国庶出公主到称霸六国的大秦铁血太后,一生跌跌撞撞,她执掌秦国国政四十一年。
她支持商鞅变法,坚持改革,主张国家统一。
她让秦国走出内乱,把没有资格参加会盟的弱小秦国变成虎踞六国的强秦,秦国在她的手中真正有了无敌的军事力量,令得东方六国再无反抗之力。
如果没有秦宣太后芈月,也许就没有秦国的一统天下,历史也就改写了。
翻译战国策.楚策四
卷十七楚策四 有人对楚王说:“我听说,那些主张合纵联盟的人,想要联合诸侯以尊奉大王,我希望您答应他们。
由于受到挫折,却可以得到伸张,由于受到患难的激励,却可以得到成功,勇敢的人应该如此。
因为遭受灾祸,却可以转祸为福,因为收获微少,却可以转少为多,聪明的人理解它们之间相辅相成的关系,才甘愿去做这种事。
屈与伸、患与成、祸与福、少与多,它们之间反反复复,相反相成的变化,是没有一定规则的。
它们都是在无形中进行变化的。
只有您大王才能够这样做。
有祸就有福,有福就有祸;有生就有死,有死就有生。
为了正义当死而苟生,为了正义当生而轻死,是不可能成就王、霸大业的。
没有经过战争灾祸的考验和磨炼,不可能具有盖世的本领。
长期以来,秦国捐弃道德、不顾性命,无所畏惧,而诸侯不知。
现在主张连横一伙的人,夸夸其谈,以利相诱,对上惑乱君主的心意,对下侵害百姓的利益,国家一有行动,那些主张连横的家伙就乘机谋取私利。
因此,国家权力比鸿毛还轻,而积祸比丘山还重。
魏王赠给楚王一位美女,楚王很喜欢她。
夫人郑袖知道楚王很喜爱新人,也表现出很爱她。
于是,衣服和妆饰品挑选新人喜欢的给她购置;房间和卧具挑选新人爱好的给她装设。
郑袖甚至比楚王还要喜爱新人。
楚王说:“女人靠美色来侍奉她的丈夫,有忌妒心理,这是人之常情。
现在郑袖知道我喜爱新人,可是她甚至比我还喜爱新人,这简直是孝子在侍奉双亲,忠臣在侍奉君王啊
” 郑袖知道楚王认为自己没有忌妒心理,就对新人说:“大王很喜爱你的美丽。
可是,讨厌你的鼻子。
您如果去见大王时,一定要用手把鼻子捂住,”新人见到楚王,就捂住鼻子。
楚王对郑袖说:“新人见到我就捂住鼻子,这是为什么
”郑袖说:“我知道。
”楚王说:“即使不好听你也一定要说出来。
”郑袖说:“她好像是讨厌闻到大王的臭味。
”楚王说:“真是胆大妄为
”于是下令给新人处以劓刑,绝不宽赦。
楚国的王后死了,还没有新立王后。
有人对昭鱼说:“您为什么不请求新立王后呢
”昭鱼说:“大王如果不听从我的意见,这样,我不仅十分尴尬,而且新立的王后和我的关系就会恶化。
”这人说:“那末,您就买五双耳环献给大王,其中一双是最好的,第二天看看谁戴着那双最好的耳环,您就请求立谁为王后。
” 庄辛规劝楚襄王说:“君王您左有州侯,右有夏侯,车上又有鄢陵君和寿陵君陪伴,您毫无节制地寻欢作乐,奢侈浪费,不顾国家大事,这样下去,毁都必遭危亡
”襄王说:“您是老糊涂了呢
还是用妖言惑乱楚国人呢
”庄辛说:“我确实看到了必定会这样,不敢用妖言惑乱楚国人啊。
如果君王还继续宠幸州侯、夏侯、鄢陵君、寿陵君这四个人,楚国必定灭亡,我请求避往赵国,待在那里,静观楚国的事变。
” 庄辛去到赵国,在那儿停了五个月,秦国果然逐步攻下了鄢郢、巫、上庸等地,襄王流亡到城阳。
在这时,襄王命人派专车,到赵国去召请庄辛。
庄辛说:“行”。
庄辛回到楚国,襄王说:“我没有听先生的话,现在事情到了这种地步,可怎么办呢
”庄辛回答说:“俗话说得好:‘见到兔子再放出猎犬,还不算晚;丢掉了羊再修补羊圈,还不算迟。
’我听说,从前商汤和周武王最初只是百里小国的诸侯,终于能昌盛起来;夏桀和殷纣虽然富有天下,却终遭灭亡。
现在,楚国虽小,如果截长补短,也有方圆数千里,何止是百里之地呢
“大王就不曾见过蜻蜓吗,它有六只脚,四个翅膀,飞翔在天空中,下俯可以吃蚊蝇,上仰可以饮甘露,它自以为无优无虑,与人无争。
没料到,那几岁的儿童用糖浆却粘捕它,蜻蜓正在离地面四仞的空中飞着,却被胶丝加在身上,粘住了它,结果掉了下来,被蝼蚁吃掉了。
“蜻蜓还算小的,黄雀也象这样,遭到与蜻蜓同样的命运。
它在地上,啄食白米,飞往高处,栖息在树上;鼓动翅膀,自由飞翔,自以为无忧无虑,与人无争。
没料到,公子王孙左手拿着弹弓,右手拿着弹丸,当黄雀在十仞的高空飞翔时,他们却把它的脖子当着活靶子。
顷刻之间,就落在他们手里。
白天黄雀还在树林中游荡,日暮却成了桌上的佳肴。
“黄雀还算小的,黄鹤也象这样,遭到与黄雀同样的命运。
它在江海中游荡,在池沼边休息,吞食鲶鱼、鲤鱼,咀嚼菱角、水草,乘风而振翅高飞,翱翔于太空之上,自以为无忧无虑,与人无争。
没料到,猎人准备好黑色的强弓,又拿上带绳的利箭,在百仞的高空,黄鹤被利箭射中,便拖着细绳,随风从半空中坠落。
白天它还自由自在地在江河中邀游,晚上却成了锅里的清炖美味。
“黄鹤还算小的,蔡圣侯之事也象这样,遭到与黄鹤同样的命运。
他南游于嵩陂,北登上巫山,马饮茹溪之水,人食湘江之鱼,左手抱着幼妾,右手搂住美女,和他们游逛于高蔡之中,而不管国家大事,没料到,楚宣王命令子发进兵包围蔡国,蔡圣侯却成了阶下死囚。
“蔡圣侯之事还算小的,君王您的事也象这样,您左有宠臣州侯,右有宠臣夏侯,鄢陵君与寿陵君与您同车,吃的是得自采邑的粮食,载的是国库四方之金,游乐于云、梦泽中,而不管天下,国家的大事。
不料,穰侯冉接受秦王的命令,大将白起攻入楚都鄙郢,君王您被迫逃到陈地,做了逃亡国君。
” 襄王听了大惊失色,浑身发抖,于是授给庄辛执圭的爵禄,封他为阳陵君,赐给他淮北之地。
翻译 齐明自韩国至楚,游说楚国大夫卓滑去进攻秦国,卓滑不同意。
齐明对卓滑说:“我来到楚国,是为了给樗里疾探听各国与韩国的关系如何。
我劝楚大夫进攻秦国,他们都接受我的意见。
唯独您不接受,我有话可以报告樗里疾了。
”卓滑因此而看重齐明。
翻译 有人对楚人黄齐说:“人们都认为您和富挚的关系不好。
您没听说老莱子教导孔子如何侍奉国君吗
他指着牙齿说:‘人的牙齿很坚硬,到了六十岁,牙齿就损坏完了,这是因为牙齿经常互相磨损的缘故。
现在,富挚是楚王的宠臣,而您与他关系很不好,这是两败俱伤的做法。
常言说得好:‘见到国君的车马,如果自己在车上,就应该下车;见到国君的木杖,如果自己坐着,就应该起来。
’对国君的车马、木杖尚且如此尊重有礼,现在国君宠爱富挚,您却不对他友善,这不是做臣子的本分。
” 编辑本段长沙之难 原文 长沙之难,楚太子横为质于齐。
楚王死,薛公归太子横,因与韩、魏之兵随而攻东国。
太子惧。
昭盖曰:“不若令屈署以新东国为和于齐以动秦。
秦恐齐之败东国而令行于天下也,必将救我。
”太子曰:“善。
”遽令屈署以东国为和于齐。
秦王闻之惧,令辛戎告楚曰:“毋与齐东国,吾与子出兵矣。
” 翻译 在长沙战役中,楚国太子横作为人质被送到齐国去。
楚王死后,齐相孟尝君送回太子横。
随后联合韩、魏两国之兵,进攻楚国的东地。
楚太子害怕。
昭盖说:“您不如派屈署假称给齐国以东地,和齐国讲和。
用这来诱劝秦国。
秦国担心齐国真的夺得楚国的东地,而在诸侯中占据发号施令的地位,一定会派兵救援楚国。
”太子说:“好。
”马上下令派屈署假称以楚国的东地与齐国讲和。
秦王听说后,很担心,就派华阳君芈戎告诉楚王说:“不要给齐国东地,我就要为您派出援兵了。
” 编辑本段有献不死之药于荆王者 原文 有献不死之药于荆王者,谒者操以入。
中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可。
”因夺而食之。
王怒,使人杀中射之士。
中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之。
是臣无罪,而罪在谒者也。
且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也。
王杀无罪之臣,而明人之欺王。
”王乃不杀。
翻译 有人给楚王献来不死的药,禀报人员拿了药进宫去。
侍卫官问禀报人员说:“它可以吃吗
”禀报人员回答说:“可以吃。
”侍卫官夺过不死之药便把它吃了。
楚王大怒,派人要杀侍卫官,侍卫官给楚王解释说:“我问过禀报人员,他告诉我:‘可以吃。
’所以,我就吃了。
这说明我是无罪的,有罪的是禀报人员。
再说,有人给大王献来不死的药,我吃了,大王就把我杀死,这药就成了死药。
大王杀了无罪之臣,说明有人拿了所谓‘不死之药’来欺骗大王。
”楚王于是没有杀侍卫官。
编辑本段客说春申君 原文 客说春申君曰:“汤以亳,武王以鄗,皆不过百里以有天下。
今孙子,天下贤人也,君籍之以百里势。
臣窃以为不便于君。
何如?”春申君曰:“善。
”于是使人谢孙子,孙子去之赵,赵以为上卿。
” 客又说春申君曰:“昔伊尹去夏入殷,殷王而夏亡。
管仲去鲁入齐,鲁弱而齐强。
夫贤者之所在,其君未尝不尊,国未尝不荣也。
今孙子,天下贤人也,君何辞之?”春申君又曰:“善。
”于是使人请孙子于赵。
孙子为书谢曰:“疠人怜王,此不恭之语也。
虽然,不可不审察也,此为劫弑死亡之主言也。
夫人主年少而矜材,无法术以知奸,则大臣主断国私以禁诛于己也,故弑贤长而立幼弱,废正适而立不义。
春秋戒之曰:‘楚王子围骋于郑,未出境,闻王病,反问疾,遂以冠缨绞王,杀之,因自立也。
齐崔杼讨妻美,庄公通之。
崔杼帅其君党而攻。
庄公请与分国,崔杼不许;欲自刃于庙,崔杼不许。
庄公走出,逾于外墙,射中其股,遂杀之,而立其弟景公。
近代所见:李兑用赵,饿主父于沙丘,百日而杀之;淖齿用齐,擢闵王之筋,悬于其庙梁,宿夕而死。
夫厉虽痛肿胞疾,上比前世,未至佼缨射股;下比近代,未至擢筋而饿死也。
夫劫弑死亡之主也,心之忧劳,形之困苦,必甚于疠矣。
由此观之,疠虽怜王可也。
”因为赋曰:“宝珍隋珠,不知佩兮。
袆布与丝,不知异兮,闾姝子奢,莫知媒兮。
嫫母求之,又甚喜之兮。
以瞽为明,以聋为聪,以是为非,以吉为凶。
呜呼上天,易惟其同
” 诗曰:“上天甚神,无自瘵也。
” 翻译 有人对春申君说:“商汤以毫为根据地,武王以高为根据地,他们的领地都不过百里,可是得了天下,现在荀子是天下的贤人,如果您资且他百里之地,我认为将会对您有利。
您看怎么办
”春申说:“好。
”于是,派人谢绝了荀子。
荀子离开楚国,去到赵国,赵国任命荀子为上卿。
又有人对春申君说:“以前伊尹离开夏,去到殷,因此殷得了天下而称王,夏失去天下而灭亡。
管仲离开鲁国,去到齐国,因此鲁国衰弱,齐国富强。
贤人在哪个国家,哪个国家的君主便定会受人尊敬,那个国家也一定会兴盛。
现在荀子是天下的贤人,您为何辞绝了他呢
”春申君说:“好。
”于是,派人到赵国去召请荀子。
荀子写信谢绝了,信上说:“‘麻疯病人哀怜国君,’这是一句不恭敬的话。
即使如此,但也不可不加审察,这是一对一般被大臣胁迫而杀死的国君说的。
人主年幼,自以为有才能,却没有方法识察坏人坏事,这样,大臣就会独断专行,图谋私利,一切权力归于自己,所以,他们废弃年长而有才能的,立了年幼而懦弱的;废掉嫡亲当继承王位的,立了不当继承王位的。
《春秋》上告诫说:“楚共王的儿子围,出使郑国,未离开国境,听说楚君郏敖生病,就返回宫中,去探病,于是他用帽带将敖勒死,自立为国君。
齐大夫崔杼之妻很美,与齐庄公私通。
崔杼便带领他的私党进攻庄公。
庄公请求与崔杼平分国家,崔杼不许;庄公请求在宗庙自杀,崔杼仍不许。
庄公逃跑,翻墙而出,崔杼用箭射中了庄公的大腿,将庄公杀死,另立庄公之弟为景公。
’近代所见的:李兑在赵国专权,困饿赵国主父赵武灵王于沙丘宫,以致他一百天就饿死了;淖齿在齐国专权,抽掉齐闵王的筋,把他吊在宗庙的大梁上,一夜他就死了。
麻疯病是先天性的病,但往上与前代比,还不至于有象楚王郊敖被绞死,齐庄公被杀死的悲惨下场;往下与近代比,还不至于有象齐闵王被抽筋而死、赵武灵王被活活饿死的悲惨下场。
那些被大臣杀害的国君,心中忧虑,形体痛苦,一定超过麻疯病人。
由此看来,说‘麻疯病人哀怜国君’是可以的。
”因此荀子写了一首赋,说:“珍宝、随侯之珠不知戴呀、布、锦混杂乱安排呀
美女闾姝、美男子奢没人说媒啊,丑女嫫母、丑男力父反而被人爱啊
人说瞎子是千里眼啊
聋子硬当作顺风耳啊
正确硬要说是错误啊
吉利硬要说是灾祸啊
唉呀
老天爷啊
为什么人世间颠倒黑白,混淆是非,如此相同啊
” 《诗经》说:“上天神明,如要违犯,自取灾祸。
” 编辑本段天下合纵 原文 天下合从。
赵使魏加见楚春申君曰:“君有将乎?”曰:“有矣,仆欲将临武君。
”魏加曰:“臣少之时好射,臣愿以射譬之,可乎?”春申君曰:“可。
”加曰:“异日者,更赢与魏王处京台之下,仰见飞鸟。
更赢谓魏王曰:‘臣为王引弓虚发而下鸟。
’魏王曰:‘然则射可至此乎?’更赢曰:‘可。
’有间,雁从东方来,更赢以虚发而下之。
魏王曰:‘然则射可至此乎?’更赢曰:‘此孽也。
’王曰:‘先生何以知之?’对曰:‘其飞徐而鸣悲。
飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也,故疮未息,而惊心未至也。
闻弦音,引而高飞,故疮陨也。
’今临武君,尝为秦孽,不可为拒秦之将也。
” 翻译 诸侯合纵对付秦国,赵国派魏加会会见楚相春申君,说:“您有了大将吗
”春申君说:“有了。
我准备任命临武君为大将。
”魏加说:“我年轻时候,很喜欢射箭,我愿意用射箭作比喻,可以吗
”春申君说:“可以。
”魏加说:“从前,更赢与魏王游于京台之下,抬头看见飞鸟。
更赢对魏王说:“我只要为大王拉拉弓弦,就可以让飞鸟掉下来。
’魏王说:“如此说来,射箭竟可达到这种地步吗
’更赢说:‘可以的。
’过了一会,从东方飞来一只孤雁,更赢拉拉弓弦,飞雁就掉下来了。
魏玉说:‘射箭竟然有这样神妙吗
’更赢说:‘这只飞雁有隐痛在身。
’魏王说:‘先生怎么知道的
’更赢回答说:‘它飞得缓慢,叫得悲切。
飞得缓慢,是因为有旧伤;叫得悲切,是因为长久失群。
旧伤未愈,而又心有余悸,听到了弓弦的声音,便惊骇地高飞,以致伤口破裂,所以落了下来。
’现在临武君曾被秦国打败,心有余悸,他也象那只伤雁一样,是不能担任抗秦的将领的。
” 编辑本段汗明见春申君 原文 汗明见春申君,候问三月,而后得见。
谈卒,春申君大说之。
汗明欲复谈,春申君曰:“仆已知先生,先生大息矣。
”汗明憱焉曰:“明愿有问君而恐固。
不审君之圣孰与尧也?”春申君曰:“先生过矣,臣何足以当尧?”汗明曰:“然则君料臣孰与舜?”春申君曰:“先生即舜也。
”汗明曰:“不然。
臣请为君终言之。
君之贤实不如尧,臣之能不及舜。
夫以贤舜事圣尧,三年而后乃相知也,今君一时而知臣,是君圣于尧而臣贤于舜也。
”春申君曰:“善。
”召门吏为汗先生著客籍,五日一见。
汗明曰:“君亦闻骥乎?夫骥之齿至矣,服盐车而上太行。
蹄申膝折,尾湛胕溃,漉汁洒地,白汗交流,中阪迁延,负辕不能上。
伯乐遭之。
下车攀而哭之,解紵衣以幂之。
骥于是俛而喷,仰而鸣,声达于天,若出金石声者,何也?彼见伯乐之知己也。
今仆之不肖,陋于州部,堀穴穷巷,沈污鄙俗之日久矣,君独无意湔拔仆也,使得为君高鸣屈于梁乎?” 翻译 汗明拜见楚相春申君,等候了三个月,才见了面。
双方谈完,春申君很高兴。
汗明想再继续谈,春申君说:“我已经了解先生了,先生请休息吧。
”汗明很感不安地说:“我想问问您,但又怕自己固执不通。
您和尧比,不知谁更圣明一些
”春申说:“先生错了,我怎么配与尧比呢
”汗明说:“您看我和舜比,怎么样
”春申君说:“先生就是舜啊
”汗明说:“不对,请让我把话说完。
您的圣明实在不如尧,我的贤能也不如舜。
以贤能的舜去侍奉圣明的尧,经过三年才彼此了解。
现在您一下子就了解我了,这说明您比尧还圣明,而我比舜还贤能。
”春申君说:“您说得好。
”于是,请门吏把汗先生的名字登记在宾客簿上,每隔五天春申君就接见他一次。
汗明对春申君说:“您听说过千里马
千里马成年了,驾着盐车上太行山,后蹄伸得很直,前膝弯得很曲,尾巴夹在两股之间,气喘嘘嘘,浑身流汗,车到半坡前,无论怎么用劲也不能前进一步。
这时正好遇到伯乐,他赶快下车,抚着马背,为它难过得流了眼泪,他解下麻衣,给千里马罩上。
这是千里马向前低下头,喷着气,抬起头,大叫一声,声音直冲云霄,好象金,石发出的声音,这是为什么
因为千里马知道伯乐很赏识它。
现在,我没有出息,困厄在底层,处在穷乡僻壤,地位低下,长期如此,您难道就不想推荐我,让我能够借您的助力,施展我的抱负,在魏国崭露头角吗
” 编辑本段楚考烈王无子 原文 楚考烈王无子,春申君患之,求妇人宜子者进之,甚众,卒无子。
赵人李园,持其女弟,欲进之楚王,闻其不宜子,恐又无宠。
李园求事春申君为舍人。
已而谒归,故失期。
还谒,春申君问状。
对曰:“齐王遣使求臣女弟,与其使者饮,故失期。
”春申君曰:“聘入乎?”对曰:“未也。
”春申君曰:“可得见乎?”曰:“可。
”于是园乃进其女弟,即幸于春申君。
知其有身,园乃与其女弟谋。
园女弟承间说春申君曰:“楚王之贵幸君,虽兄弟不如。
今君相楚王二十余年,而王无子,即百岁后将更立兄弟。
即楚王更立,彼亦各贵其故所亲,君又安得长有宠乎?非徒然也,君用事久,多失礼于王兄弟,兄弟诚立,祸且及身,奈何以保相印、江东之封乎?今妾自知有身矣,而人莫知。
妾之幸君未久,诚以君之重而进妾于楚王,王心幸妾。
妾赖天而有男,则是君之子为王也,楚国封尽可得,孰与其临不测之罪乎?”春申君大然之。
乃出园女弟谨舍,而言之楚王。
楚王召入,幸之。
遂生子男,立为太子,以李园女弟立为王后。
楚王贵李园,李园用事。
李园既入其女弟为王后,子为太子,恐春申君语泄而益骄,阴养死士,欲死春申君以灭口,而国人颇有知之者。
春申君相楚二十五年,考烈王病。
朱英谓春申君曰:世有无妄之福,又有无妄之祸。
今君处无妄之世,以事无妄之主,安不有无妄之人乎?”春申君曰:“何谓无妄之福?”曰:“君相楚二十余年矣,虽名为相国,实楚王也。
五子皆相诸侯。
今王疾甚,旦暮且崩,太子衰弱。
疾而不起,而君相少主,因而代立当国,如伊尹、周公。
王长而反政,不,即遂南面称孤,因而有楚国。
此所谓无妄之福也。
”春申君曰;“何谓无妄之祸?”曰:“李园不治国,王之舅也。
不为兵将,而阴养死士之日久矣。
楚王崩,李园必先入。
据本议制断君命,秉权而杀君以灭口。
此所谓无妄之祸也。
”春申君曰:“何谓无妄之人?”曰:“君先仕臣为郎中,君王崩,李园先入,臣请为君(童刂)其胸杀之。
此所谓无妄之人也。
”春申君曰:“先生置之,勿复言已。
李园,软弱人也。
仆又善之,又何至此?”朱英恐,乃亡去。
后十七日,楚考烈王崩,李园果先入,置死士,止于棘门之内。
春申君后入,止棘门。
园死士夹刺春申君,斩其头,投之棘门外。
于是使吏尽灭春申君之家。
而李园女弟,初幸春申君有身,而入之王新生子者,遂立为楚幽王也。
是岁,秦始皇立九年矣。
嫪毐亦为乱于秦,觉,夷三族,而吕不韦废。
翻译 楚考烈王没有儿子,楚相春申君为此很担忧,找了不少有生育能力的女子。
进献给楚王,但终究还是没有儿子。
赵国人李园带着他的妹妹想把她献给楚王,听说楚王没有生育能力,又担心因没有儿子而失宠。
李园要求春申君任用他为舍人。
以后又请假回家,故意误了归期。
回来禀报以后,春申君问他为什么误了归期,李园回答说:“齐王派人要我的妹妹,我和使者饮酒。
所以误了归期。
”春申君问:“下了聘礼没有
”李元回答:“没有。
”春申君说:“可以见一见吗
”回答说:“可以。
”于是李园把他的妹妹送了进来,就与春申君同居。
李园的妹妹知道自己怀了孕,李园就和他妹妹商量。
李园的妹妹乘机说服了春申君,说:“楚王很看重您,信任您,即使是他的兄弟也比不上。
现在您辅助楚王已二十多年,可是楚王没有儿子。
如果楚王百年之后,肯定会让他的兄弟继位,如果新的楚王继位,他就会看重他所亲近的人,您又怎能长期得到宠信呢
不仅仅如此,您执政时间长久,对楚王兄弟失礼之处也很多,楚王的兄弟真要继承了王位,灾祸就会落在您的头上,怎么还能保住您的相印、守住您江东的封地呢
我自知现在有孕在身,别人都不知道。
我跟您同居时间不长,如果能够借重您的地位把我献给楚王,楚王一定会和我同居。
靠上天保佑,我如果生了个男孩,您的儿子就可以继承王位,整个楚国就会为您所有。
这与遭受不测的灾祸相比,那一种结果更好呢
“春申君很同意李园妹妹这一番话。
于是把她送到另一处住所,并为她严加警卫,同时对楚王说明了情况。
楚王就召见了李园的妹妹,和她同居,果真生了一个男孩,被立为太子,李园的妹妹也立为王后。
楚王尊重李园,并让他执掌政事。
李园既已把妹妹献给了楚王,并被封为王后,所生的儿子又立为太子,李园就更加骄横;但又怕春申君把真象泄漏出去,于是暗中豢养了刺客,准备杀掉春申君灭口,可是,国内颇有一些人知道真象。
春申君在楚国出任相国已经二十五年,考烈王病倒了。
朱英对春申君说:“世上有意外之福,又有不测之祸;现在您处在非常之世,而侍奉非常之主,怎么能没有一个非常之人呢
”春申君说:“何谓意外之福
”回答说:“您在楚国出任相国二十多年,虽然名义上是相国,但实际上是楚王。
五个儿子都辅佐诸侯。
现在楚王病重,早晚要死,太子体弱,一病不起,您就要辅助少主,因此可以代行国君大权,象伊尹、周公那样。
少主年长了,您再还政,否则,干脆南面称王,因而完全据有楚国。
这就是所谓意外之福。
”春申君说:“何谓不测之祸
”回答说:“李园不理国家大事,又是异姓大夫,他不掌握兵权,可是长期以来,暗地里拳养了刺客。
楚王死后,李园必然进宫,按照他既定的计谋,专断楚王之命,独揽大权,杀害您以灭口,这就是所谓不测之祸。
”春申君说:“何谓非常之人呢
”回答说:“您先任命我为宫中侍卫之臣,楚王死了,李园先进宫,我就愿意为您用刀刺入他的胸膛,把他杀死。
这就是所谓非常之人啊
”春申君说:“先生,您就搁起来吧
不要再提起这种事了。
李园是一个软弱的人,我和他很友好,他怎么会这样做呢
”朱英害怕有大祸临头,就潜逃了。
过了十七天,考烈王死了。
李园果然先进宫,在棘门内安排了刺客。
春申君后入宫,来到棘门,刺客对春申君两面夹攻,刺死了春申君,割下他的头,扔到棘门之外。
在这时,又派人把春申君满门杀绝。
而李园的妹妹——当初与春申君同居怀了孕,又做了楚王后——所生的儿子就立为楚幽王。
这一年,正是秦始皇九年,嫪毒在秦国作乱,被发觉,灭了毒的三族,而秦相吕不韦也被罢黜。
编辑本段虞卿谓春申君 原文 虞卿谓春申君曰:“臣闻之《春秋》,于安思危,危则虑安。
今楚王之春秋高矣,而君之封地不可不早定也。
为主君虑封者,莫如远楚。
秦孝公封商君,孝公死,而后不免杀之。
秦惠王封冉子,惠王死,而后王夺之。
公孙鞅,功臣也;冉子,亲姻也。
然而不免夺死者,封近故也。
太公望封于齐,邵公奭封于燕,为其远王室矣。
今燕之罪大而赵怒深,故君不如北兵以德赵,践乱燕,以定身封,此百代之一时也。
” 君曰:“所道攻燕,非齐则魏。
魏、齐新怨楚,楚君虽欲攻燕,将道何哉?”对曰:“请令魏王可。
”君曰:“何如?”对曰:“臣请到魏,而使所以信之。
” 乃谓魏王曰:“夫楚亦强大矣,天下无敌,乃且攻燕。
”魏王曰:“乡也子云天下无敌,今也子云乃且攻燕者,何也?”对曰:“今为马多力则有矣,若曰胜千钧则不然者,何也?夫千钧,非马之任也。
今谓楚强大则有矣,若越赵、魏而斗兵于燕,则岂楚之任也哉?”非楚之任而楚为之,是敝楚也。
敝楚见强魏也,其于王孰便也?” 翻译 虞卿对春申君说:“我听说:‘居安思危,危则思安。
’现在楚王年老,您的封地不可不及早确定。
为您着想,封地最好远离楚国。
从前秦孝公封公孙鞅为商君,孝公死后,他就遭到杀害;秦惠王封赏冉子,惠王死后,就夺了他的封地。
公孙鞅是有功的大臣,冉子是国君的姻亲,然而最后公孙鞅不免被杀害,冉子的封地不免被剥夺。
这都是因为封地太近的缘故。
太公望封在齐国,邵公封在燕国,他们都能世代继承,这是因为封地远离王室的缘故。
现在燕国罪大恶极,而赵国对他怨恨很深,所以您不如出兵北上,进攻燕国,而施惠于赵国,又可以确定您的封地,这真是千载难逢的机会啊
” 春申君说:“进攻燕国的路线,不是经过齐国,就是经过魏国,而齐、魏两国又与楚国结了新怨,虽然想进攻燕国,可是取道哪里进兵呢
”虞卿说:“还是请魏王同意吧
”春申君问:“怎么办呢
”虞卿回答说:“我愿去魏国,我会使他们相信的。
” 虞卿到了魏国,就对魏王说:“楚国已经强大了,天下无敌,现在又要进攻燕国。
”魏王说:“刚才您说‘楚国很强大,此刻又说‘要进攻燕国’,这是什么原因
”虞卿说:“如果说‘马的力量很大’,这是可能的,如果说‘马可以载三万斤重的东西’,那可不一定。
这是为什么”
因为三万斤的重量绝不是马力所能胜任的,如果说‘楚国很强大’,是可以的,如果说‘他可以越过赵、魏两国去进攻燕国’,楚国怎能胜任呢
楚国既不能胜任,而又要去进攻燕国,那是自取败弱,让楚国败弱,还是让楚国强大,这两者,哪个对您有利呢
”
郁离子.正已篇 本性难易文言文翻译
本性难移楚太子①以梧桐之实②养枭,而冀其凤鸣焉。
春申君③曰:“是枭也,生而殊性,不可易也,食何与焉
”朱英④闻之,谓春申君曰:“君知枭之不可以食易其性而为凤矣,而君之门下无非狗偷鼠窃亡赖之人也,而君宠荣之,食之以玉食荐之以珠履,将望之以国士⑤之报。
以臣观之,亦何异乎以梧桐之实养枭,而冀其凤鸣也
”春申君寤,卒为李园⑥所杀,而门下之士,无一人能报者。
【注解】①楚太子:楚考烈王的太子,即后来的楚幽王②梧桐之实:梧桐的种子。
相传梧桐树为凤凰所栖,梧桐的种子为凤凰所食。
③春申君:战国时楚国贵族,姓黄,名歇。
他的门下养有食客三千。
④朱英:战国时楚国的谋士。
⑤国士:指举国推崇敬重的杰出人物。
⑥李园:赵国人,曾作过春申君的舍人。
【译文】 楚国太子用梧桐的种子喂养枭,并希望它温顺发出凤凰般的鸣叫声。
春申君说:“这种鸟生性特别凶猛,不可能改变,与吃的东西有什么关系呢
”朱英听了这话,就对春申君说:“你既然知道枭是不可能用食物改变它的特性而成为凤凰的,可你门下所收养的没有一个不可狗偷鼠窃等无赖之徒,而你却宠爱、敬重他们,把精美的食物给他们吃,把珠履赠给他们穿,还希望他们成为国中的杰出人物回报你。
以我看,这样做,与用梧桐种子喂养枭并希望它发出凤凰鸣叫声的做法有什么不同呢
”春申君仍不领悟,最后被李园杀死,而他门下的食客却没有一个能替他报仇的。
【评语】常言道:江山易改,秉性难移。
对那些不学无术,品行不端的人,决不可姑息迁就,甚至寄予厚望,否则必然养虎贻患,自伤其身。
故人言恶习难改,然改之成材。



